"بما في ذلك الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • y compris l'Union
        
    • dont l'Union
        
    • notamment l'Union
        
    • y compris la Fédération
        
    • dont la Fédération
        
    • notamment la Fédération
        
    • notamment auprès de l'Union
        
    • notamment le Mouvement
        
    • notamment de l'Union
        
    • Fédération de
        
    Par exemple, la capacité d'action des organisations régionales africaines, y compris l'Union africaine, doit être améliorée. UN على سبيل المثال، من الضروري بالتأكيد تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية الأفريقية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Les organisations régionales, y compris l'Union africaine, deviennent de plus en plus des maillons essentiels des systèmes de sécurité mondiaux. UN إن المنظمات الإقليمية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي، تتحول أكثر فأكثر إلى لبنات بالغة الأهمية في نظم الأمن العالمي.
    Certaines organisations intergouvernementales, dont l'Union européenne, se sont également saisies de la question. UN وقامت بعض المنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، بتناول المسألة.
    Il encourage les autres facilitateurs et les représentants des organisations régionales, dont l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leur action avec celle du Représentant spécial. UN ويشجع المجلس سائر الميسرين والممثلين التابعين للمنظمات اﻹقليمية بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم تنسيقا وثيقا مع جهود الممثل الخاص.
    Il indique également que la Mission continuera de coopérer étroitement avec toutes les parties prenantes de la zone relevant de son mandat, notamment l'Union africaine. UN وأشير أيضا إلى أن البعثة ستواصل العمل عن كثب مع أصحاب المصلحة الآخرين في منطقة البعثة، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    La campagne d'élimination de l'analphabétisme a été accueille avec une grande satisfaction par les organisations sociopolitiques, notamment l'Union des femmes du Viet Nam. UN وحظيت حملة محو اﻷمية باستجابة حارة من المنظمات السياسية والاجتماعية، بما في ذلك الاتحاد النسائي الفييتنامي.
    Le projet d'accord prévoit le déploiement d'observateurs de la CSCE, y compris la Fédération de Russie et/ou la Communauté d'États indépendants. UN ويتوخى مشروع الاتفاق وزع مراقبين من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتحاد الروسي و/أو رابطة الدول المستقلة.
    Si les consultations actuellement tenues sous l'égide du Secrétaire général s'achèvent par la conclusion d'un accord mutuellement avantageux au sujet de la mise en oeuvre de la Partie XI, cela devrait permettre aux pays industriellement développés, dont la Fédération de Russie, de ratifier la Convention. UN وإذا أثمرت المشاورات المعقـودة برعاية اﻷمين العام عن اتفاق على تنفيذ الجزء الحادي عشر، فإن من شأن ذلك أن يمكن البلدان المتقدمـــة صناعيــا، بما في ذلك الاتحاد الروسي، من التصديق على الاتفاقيــــة.
    Le Gouvernement du Myanmar se déclare ouvert au dialogue avec tous les autres groupes restés en marge de l'accord, y compris l'Union nationale karen (KNU), dialogue qui nous permettrait d'instaurer un climat de confiance et de trouver un terrain d'entente dans le seul intérêt de notre pays et de son peuple. UN والحكومة على استعداد للدخول في حوار من هذا النوع مع أية مجموعــات متبقية، بما في ذلك الاتحاد الوطني لشعب الكارين، حيث يمكننا أن نبني الثقة ونحدد اﻷرضية المشتركة لمصلحة البلد وشعبه لا غير.
    Elle a eu aussi des conversations avec le Haut Représentant et divers autres organismes participant au processus de paix dans l’ex-Yougoslavie, y compris l’Union européenne. UN كما جرت مناقشات أخرى بين الرئيسة ماكدونالد والممثل السامي ومع مختلف الوكالات اﻷخرى المشتركة في عملية السلام في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي.
    L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie réaffirment chacune qu'elles ont pour objectif de devenir des membres à part entière de toutes les institutions européennes et transatlantiques, y compris l'Union européenne et l'OTAN. UN وتؤكد كل من إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا من جديد أن هدفها أن تصبح عضوا كامل العضوية في جميع المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والناتو.
    Les initiatives prises par les organisations régionales pour obtenir l'élimination des mines terrestres, y compris l'Union européenne et l'Organisation des États américains méritent également des éloges. UN ومن الجدير بالثناء أيضا ما تتخذه المنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة الدول اﻷمريكية، من إجراءات للقضاء على اﻷلغام البرية.
    La Commission est un organisme d'importance capitale, grâce aux efforts de son Secrétaire exécutif et son activité est grandement appréciée par le Gouvernement éthiopien et par d'autres organismes régionaux, dont l'Union africaine. UN وقال إن اللجنة مؤسسة تتسم بأهمية حيوية بفضل الجهود التي يبذلها أمينها التنفيذي وإن العمل الذي تضطلع به موضع تقدير بالغ لدى حكومته والهيئات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    L'Union souligne l'effort très important, et soutenu depuis longtemps, de la communauté internationale, dont l'Union européenne, de venir au secours de ces populations sinistrées par la violence. UN ويشدد الاتحاد على الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ زمن طويل، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، لمساعدة القطاعات التي تصبح ضحايا العنف من السكان.
    Il encourage les autres facilitateurs et les représentants des organisations régionales, dont l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leur action avec celle du Représentant spécial. UN ويشجع المجلس سائر القائمين بالوساطة والممثلين التابعين للمنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم تنسيقا وثيقا مع جهود الممثل الخاص.
    Elle sera également amenée à travailler en étroite collaboration avec d'autres partenaires, notamment l'Union africaine. UN كما ستعمل عن كثب مع سائر الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    De nombreux représentants des principales organisations régionales, notamment l'Union africaine, y ont participé. UN وحضر ذلك الاجتماع العديد من ممثلي المنظمات الإقليمية الرئيسية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Le PNUD en est toujours la principale source de financement, mais les donateurs bilatéraux et d'autres sources de financement, notamment l'Union européenne, fournissent un montant croissant de ressources. UN ولا يـزال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أكبر مصدر لﻷموال؛ وتوفر جهات المانحين الثنائيين وغيرهم من المصادر، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، مبالغ متزايدة.
    L'excédent commercial global des pays de la CEI, y compris la Fédération de Russie, s'est considérablement amélioré en 1995 pour atteindre 34,1 milliards de dollars. UN وتحسن الفائض التجاري العام لبلدان رابطة الدول المستقلة بما في ذلك الاتحاد السوفياتي تحسنا كبيرا في عام ١٩٩٥ وبلغ ٣٤,١ بليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le projet d'article 4 tient compte des opinions exprimées par un certain nombre d'États, dont la Fédération de Russie, selon lesquelles un conflit armé doit être exclu du champ d'application des projets d'article. UN وتابعت تقول إن مشروع المادة 4 يراعي الآراء التي أعرب عنها عدد من الدول، بما في ذلك الاتحاد الروسي، والتي تفيد بأن النزاع المسلح ينبغي أن يُستبعد من نطاق مشروع المواد.
    Reconnaissant les efforts déployés par les organisations internationales humanitaires, notamment la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, pour combattre l'épidémie dans les régions du monde les plus touchées, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم،
    Rapport du Conseil de sécurité sur la mission effectuée en République démocratique du Congo, au Rwanda, en Ouganda et en Éthiopie (notamment auprès de l'Union africaine) UN تقرير بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وإثيوبيا (بما في ذلك الاتحاد الأفريقي)
    S'y ajoutent trois autres groupes: les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire, les principales ONG (notamment le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge) et les gouvernements − qui non seulement fournissent des ressources, mais encore jouent un rôle croissant dans l'assistance opérationnelle. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن تحديد ثلاث مجموعات أخرى من الكيانات في هذا الصدد، مثل المنظمات الإنسانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الرئيسية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والحكومات، والتي تعمل ليس بوصفها مانحة فحسب وإنما أيضاً، وبشكل متزايد، بوصفها مقدّمة للمساعدة التشغيلية.
    Les activités de population et de planification de la famille ont bénéficié de la participation des organisations populaires, notamment de l'Union des femmes du Viet Nam, et de la majorité de la population au cours des dernières années. UN وقد أصبحت أنشطة السكان وتنظيم اﻷسرة حركة تجتذب مشاركة المنظمات الجماهيرية، بما في ذلك الاتحاد النسائي الفييتنامي، وغالبية أفراد الشعب على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Ainsi, les étudiants seront à même de poursuivre leurs études à l'étranger, y compris en Fédération de Russie, s'ils le souhaitent. UN وهذا يكفل للطلاب إمكانية متابعة دراساتهم في الخارج إذا شاءوا بما في ذلك الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus