"بما يحقق" - Traduction Arabe en Français

    • pour le
        
    • façon à tirer
        
    • manière à
        
    • pour réaliser
        
    • réalisation
        
    • afin d'
        
    • de manière
        
    • en vue de
        
    • employée à
        
    Défis et réalisations dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles UN التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما يحقق مصالح النساء والفتيات، والإنجازات المحرزة في هذا الصدد
    politique en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN من أجل تعزيز القيادات المحلية وتمكينها سياسيا بما يحقق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Comité étudiera la possibilité de combiner les missions de visite dans certains territoires avec les séminaires régionaux de façon à tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    Les premiers peuvent aider par leurs avis à la mise en œuvre des autres processus et gérer les ressources en eau de manière à faciliter la réalisation des objectifs socioéconomiques et environnementaux. UN ويمكن الاسترشاد بقادة مجال المياه في العمليات التي تجرى خارج ذلك المجال، كما يمكن لهم أن يديروا الموارد المائية بما يحقق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية المتفق عليها.
    Nous sommes convaincus que votre expertise et vos connaissances des questions internationales représenteront un atout remarquable qui enrichira les débats de cette session et aidera l'Assemblée à connaître le succès. Nous vous assurons de la volonté de notre délégation de coopérer avec vous pour réaliser les objectifs auxquels nous aspirons tous. UN وإننا على يقين وثقة بأن ما تتمتعون به من خبرة ودراية بالمسائل الدولية سيكون خير عون لنا في إثراء مداولات هذه الدورة بما يحقق لها النجاح والخروج بأفضل النتائج، إننا نؤكد لكم استعداد وفد بلادي للتعاون معكم لبلوغ الأهداف التي نتوخاها جميعا.
    Deuxièmement, nous devrions respecter la diversité et préconiser la tolérance afin d'instaurer la démocratisation des relations internationales. UN ثانيا، ينبغي لنا أن نحترم التنوع وأن ننادي بالتسامح، بما يحقق الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Modification des règlements régissant l'inspection pédagogique en vue de renforcer ses compétences et d'améliorer ses performances. UN تم الانتهاء من تعديل اللوائح المنظمة للتفتيش التربوي بما يحقق رفع كفاءته وتطوير أدائه؛
    Notre souhait est que l'ONU s'adapte aux défis actuels et à l'évolution des relations internationales pour le bonheur de l'humanité tout entière. UN وأملنا أن تتكيف الأمم المتحدة مع التحديات الحالية وأن تطور العلاقات الدولية بما يحقق الخير لكل البشر.
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale à les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.
    Il étudiera les possibilités de combiner les missions de visite dans certains territoires avec les séminaires régionaux de façon à tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تبحث اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    Le Comité spécial étudiera l'éventualité de combiner les missions de visite dans certains territoires avec les séminaires régionaux de façon à tirer le meilleur parti des ressources dont il dispose. UN وسوف تستكشف اللجنة الخاصة إمكانية الجمع بين البعثات الزائرة إلى بعض الأقاليم وبين الحلقات الدراسية الإقليمية بما يحقق استخدام مواردها المتاحة على النحو الأمثل.
    Le Comité consultatif pense que, dans certains cas, les itinéraires des intéressés pourraient être combinés, de manière à réaliser des économies sans nuire à l’efficacité. UN وترى اللجنة أنه يمكن الجمع بين سفر بعض هؤلاء اﻷفراد بما يحقق وفورات فعالة دون المساس بالكفاءة.
    Tout cela fait naître une situation qui exige de la part de la communauté internationale la coopération et la solidarité, de manière à pouvoir vivre dans la sécurité et à progresser dans la confiance toutefois. UN كل هذا يخلق موقفا يتطلب من المجتمع الدولي أن يتعاون ويتكافل بما يحقق له أن يعيش في أمن ويتقدم في ثقة.
    :: L'ouverture d'un dialogue arabe avec les États-Unis d'Amérique sur les modalités de la gestion de la situation iraquienne et de la sécurité régionale future, l'amélioration des relations entre le monde arabe et les États-Unis et la coopération entre les deux parties pour réaliser les intérêts de chacune d'elle; UN :: فتح حوار عربي مع الولايات المتحدة الأمريكية حول كيفية معالجة الحالة العراقية ومستقبل الأمن الإقليمي، وضبط مسار العلاقات العربية الأمريكية في هذا الصدد والتعاون بين الطرفين بما يحقق مصالح كل طرف.
    J'ai appelé les deux camps à faire preuve d'initiative, de courage et de responsabilité pour réaliser les aspirations des deux peuples, et j'ai salué les efforts des États-Unis en ce sens. UN وقد ناشدت كلا الجانبين أن يظهرا روح القيادة والشجاعة والمسؤولية بما يحقق أماني الشعبين، وشجعت الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة في هذا الصدد.
    i) Thème prioritaire : résultats obtenus et difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles ; UN ' 1` الموضوع ذو الأولوية: التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما يحقق صالح النساء والفتيات والإنجازات المحرزة في هذا الصدد؛
    Résultats obtenus et difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles UN التحديات التي تكتنف تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بما يحقق صالح النساء والفتيات والإنجازات المحرزة في هذا الصدد
    L'ONUDI joue un rôle important dans la lutte contre la pauvreté en Afghanistan en contribuant au développement industriel afin d'accroître le niveau des revenus tirés de l'industrie. UN واضطلعت اليونيدو بدور هام في مكافحة الفقر في أفغانستان من خلال تعزيز التنمية الصناعية بما يحقق زيادة الدخل من الصناعة.
    On citera comme exemples de ces activités le soutien apporté au Gouvernement bangladais en vue de la mise en oeuvre du Programme national de gestion publique pour une meilleure conduite des affaires publiques. UN وتشمل اﻷمثلة على تلك اﻷنشطة تقديم الدعم الى حكومة بنغلاديش في تنفيذها برنامجا وطنيا لﻹدارة العامة بما يحقق الحكم الرشيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus