Cette Commission peut enquêter — soit après reception d'une pétition écrite, soit de sa propre initiative — pour déterminer si une différentiation interdite a été faite. | UN | وبوسع اللجنة أن تحقق - إما بناءً على تلقي طلب خطي أو بمبادرة ذاتية - فيما إذا كان قد مورس تمييز محظور. |
La Sous—Commission pourrait procéder à de telles études de sa propre initiative, après avoir reçu l'autorisation de ses organes supérieurs. | UN | ويمكن أن تقوم اللجنة الفرعية بذلك بمبادرة ذاتية منها مع الحصول على اﻹذن اللازم من الهيئات اﻷم. |
S'agissant de la situation intérieure turque depuis sa création, la commission s'est de sa propre initiative saisie d'une vingtaine d'affaires. | UN | ومنذ إنشائها، عالجت اللجنة حوالي ٠٢ حالة تخص الوضع في داخل تركيا، بمبادرة ذاتية منها. |
De leur propre initiative et en tant que victimes de la guerre, ils ont déjà commencé à oeuvrer dans cette voie et ils ont abouti à des résultats importants. | UN | ولقد بدأوا بمبادرة ذاتية منهم وبوصفهم ضحايا الحروب، يعملون بالفعل وأحرزوا إنجازات هامة. |
Les mesures de désarmement nucléaire prises par certains États Membres, de leur propre initiative ou collectivement, créent un climat propice à d'autres décisions de désarmement nucléaire de la part d'autres pays. | UN | إننا نعتقد أن تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها الدول اﻷعضاء بمبادرة ذاتية منها أو بمبادرة جماعية تهيئ بيئة تفضي الى قيام اﻵخرين بنزع السلاح النووي. |
Cela exclut un acte inhumain isolé dont l'auteur agirait de sa propre initiative et qui serait dirigé contre une victime unique. | UN | ويستثني هذا الشرط الفعل اللاإنساني المنعزل الذي يرتكبه فرد يتصرف بمبادرة ذاتية منه ويوجه ضد ضحية واحدة. |
En prenant cette décision, le Secrétariat a agi de sa propre initiative. | UN | فاﻷمانة العامة، باتخاذها هذا القرار، قد تصرفت بمبادرة ذاتية منها. |
Il a le droit d'enquêter, soit pour donner suite à une allégation de violation des droits de l'homme transmise à son bureau, soit de sa propre initiative. | UN | ويمكنها الشروع في التحقيقات تلبية لادعاء بانتهاك حقوق اﻹنسان عن طريق تقديم طلب لمكتبها، أو بمبادرة ذاتية. |
Il peut enquêter de sa propre initiative si un intérêt public majeur est en jeu. | UN | كما يمكنه مباشرة التحقيقات بمبادرة ذاتية منه إذا كان الأمر ينطوي على مصلحة عامة تستدعي ذلك. |
Cette alternative est destinée à exclure les situations où un individu commet un acte inhumain de sa propre initiative dans la poursuite de son propre dessein criminel, en l'absence de tout encouragement ou de toute directive de la part soit d'un gouvernement, soit d'un groupe ou d'une organisation. | UN | والغرض من هذا البديل هو استبعاد الحالة التي يرتكب فيها فرد فعــلا لا إنسانيــاً وهــو يتصرف بمبادرة ذاتية منه عملا بخطته الاجرامية الخاصة بدون أي تشجيع أو توجيه من حكومة أو جماعة أو منظمة. |
92. L'Ombudsman peut enquêter sur des cas, soit de sa propre initiative, soit quand ces cas sont portés à son attention. | UN | ٢٩- ويستطيع أمين مظالم اﻷطفال أن يحقق في القضايا، إمّا بمبادرة ذاتية منه أو عندما يسترعى انتباهه لهذه القضايا. |
Elle a le droit d'enquêter, soit pour donner suite à une allégation de violation des droits de l'homme transmise à son bureau, soit de sa propre initiative. | UN | ويمكن ﻷمينة المظالم أن تباشر تحقيقاتها استجابة لمزاعم حدوث انتهاك لحقوق اﻹنسان من خلال طلب يقدﱠم إلى مكتبها أو بمبادرة ذاتية منها. |
Le génocide peut être commis par un individu de sa propre initiative, par exemple un gros propriétaire terrien agissant contre les peuples autochtones sur ses terres. | UN | فجريمة الابادة الجماعية يمكن أن تُرتكب من قبل فرد عادي بمبادرة ذاتية منه كما يمكن أن تُرتكب من قبل أحد كبار أصحاب اﻷراضي ضد السكان اﻷصليين الذين يعيشون على أرضه. |
De sa propre initiative, son gouvernement s'est engagé à être un pays pionnier de l'initiative < < Unis dans l'action > > en l'adoptant rapidement, et à promouvoir le bureau du coordonnateur résident. | UN | وسيصبح بلده، بمبادرة ذاتية من حكومته، من البلدان التي تطبق مبادرة ' ' توحيد الأداء`` من تلقاء نفسها، وهو يشجع على تعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين. |
Il indique que c'est de sa propre initiative qu'elle a décidé d'examiner l'affaire du requérant, sans que celuici ne présente aucune demande officielle. | UN | وهي تفيد بأن قرار مراجعة قضية صاحب الشكوى هو قرار اتخذه المجلس بمبادرة ذاتية منه دون أن يتلقى أي طلب رسمي من صاحب الشكوى. |
Ce groupe de travail, qui a une fonction consultative, doit se saisir et débattre (de sa propre initiative ou sur demande du Ministère) des questions d'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي لهذا الفريق الذي يقوم بدور استشاري والذي تتولى الرابطة النرويجية من أجل الأمم المتحدة أعمال الأمانة لديه أن يقوم، سواء بمبادرة ذاتية منه، أو بناء على طلب الوزارة، بالنظر في القضايا المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان ومناقشتها. |
L'État partie devrait transférer sous la tutelle du Ministère de la justice les centres de détention et d'enquête qui relèvent actuellement du Ministère de l'intérieur ou du Comité de la sécurité nationale, et garantir que les Commissions de contrôle public aient un droit illimité d'effectuer dans ces établissements des visites surprises, de leur propre initiative. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحويل مرافق الاحتجاز والتحقيق الخاضعة حالياً لولاية وزارة الداخلية أو لجنة الأمن القومي، إلى وزارة العدل، وأن تضمن للجان المراقبة العامة الحق المطلق في القيام بزيارات غير معلنة لهذه المرافق بمبادرة ذاتية من هذه اللجان. |
L'État partie devrait transférer sous la tutelle du Ministère de la justice les centres de détention et d'enquête qui relèvent actuellement du Ministère de l'intérieur ou du Comité de la sécurité nationale, et garantir que les Commissions de contrôle public aient un droit illimité d'effectuer dans ces établissements des visites surprises, de leur propre initiative. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتحويل مرافق الاحتجاز والتحقيق الخاضعة حالياً لولاية وزارة الداخلية أو لجنة الأمن القومي، إلى وزارة العدل، وأن تضمن للجان المراقبة العامة الحق المطلق في القيام بزيارات غير معلنة لهذه المرافق بمبادرة ذاتية من هذه اللجان. |
Au 31 mars 2010, 5 793 chômeurs handicapés ont bénéficié du SHIPS et présenté un total de 17 529 candidatures de leur propre initiative. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2010، شارك 793 5 من الباحثين عن عمل ذوي الإعاقة في خدمة التنسيب المتكامل لمساعدة الذات وقدموا ما مجموعه 529 17 طلباً للعمل بمبادرة ذاتية منهم. |
De leur propre initiative, plusieurs d'entre eux ont aidé les forces de la coalition à sécuriser le Centre de contrôle et de vérification continus de Bagdad et son matériel - au point de tenter, avec elles, de récupérer les véhicules des Nations Unies volés. | UN | وتعاون كثيرون، بمبادرة ذاتية منهم، مع قوات التحالف لتأمين مكتب بغداد للرصد والتحقق المستمرين ومعداته. وذلك حتى عندما اقتضى الأمر الذهاب بالسيارات مع قوات التحالف لمحاولة استعادة مركبات الأمم المتحدة المسروقة. |