"بمبادرة منه" - Traduction Arabe en Français

    • sa propre initiative
        
    • 'office
        
    • son propre chef
        
    • à son initiative
        
    Le Médiateur peut entamer l'enquête sur sa propre initiative. UN ويجوز أن يشرع أمين المظالم في التحقيق بمبادرة منه.
    Il conseille également le Secrétaire d'État aux politiques d'émancipation, à la demande de ce dernier ou de sa propre initiative. UN كما أنه يقوم بإسداء المشورة لأمين الدولة لشؤون سياسة التحرر، بناء على طلبه أو بمبادرة منه.
    Ma délégation accueille avec satisfaction les avancées réalisées par le Conseil de sécurité, de sa propre initiative, sur le plan de la réforme de ses méthodes de travail. UN يشيد وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزه المجلس بمبادرة منه فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمله.
    On a estimé qu'une plainte que le procureur déposerait d'office sans l'appui d'un État plaignant serait inopérante. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Elle rappelle que le Comité mixte peut de son propre chef revoir ces dispositions s'il le juge nécessaire. UN وأشارت إلى أن الصندوق المشترك يستطيع بمبادرة منه أن يعيد النظر في هذه الأحكام إذا رأى أن ذلك ضروري.
    Il en va de même pour les affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. UN وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه.
    En vertu de l'article 31 de la loi organique, le Conseil peut ouvrir une enquête de sa propre initiative. UN وبمقتضى أحكام المادة ١٣ من القانون التنظيمي، يمكن للمجلس الشروع في تحقيقات بمبادرة منه.
    Chaque partie peut à tout moment, de sa propre initiative ou à l'initiative de la commission, faire des propositions pour le règlement du différend. UN ﻷي من الطرفين، بمبادرة منه أو استجابة لمبادرة من اللجنة، أن يقدم في أي وقت اقتراحات لتسوية النزاع.
    Chaque partie peut à tout moment, de sa propre initiative ou à l'initiative de la commission, faire des propositions pour le règlement du différend. UN ﻷي من الطرفين، بمبادرة منه أو استجابة لمبادرة من اللجنة، أن يقدم في أي وقت اقتراحات لتسوية النزاع.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe, par exemple, peut effectuer des visites dans les États membres à leur demande ou de sa propre initiative. UN مثلا، يمكن لمفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا زيارة الدول الأعضاء بناء على طلبها أو بمبادرة منه.
    Ainsi, il peut décider de la façon dont il va organiser son enquête et peut engager des poursuites de sa propre initiative. UN وبالتالي، يمكن أن يحدد الطريقة التي سيجري بها التحقيق ويمكن بدء محاكمة بمبادرة منه.
    Les cas individuels sont constitués par des plaintes, des demandes de conseils et des cas mettant en jeu des principes importants et dont le Médiateur s'est saisi de sa propre initiative. UN والحالات الفردية تتضمن شكاوى وطلبات مشورة وحالات تتعلق بمبادئ هامة، وهي حالات نظر فيها أمين المظالم بمبادرة منه.
    Il en va de même des affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. UN وهذا ينطبق أيضاً على الحالات التي يقرر المجلس أن يعيد النظر فيها بمبادرة منه.
    Il en va de même des affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. UN وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه.
    Il en va de même des affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. UN وهذا ينطبق أيضاً على الحالات التي يقرر المجلس أن يعيد النظر فيها بمبادرة منه.
    Il en va de même des affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. UN وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه.
    Elle venait le voir de temps à autre, mais il n'avait pas la possibilité de la contacter de sa propre initiative. UN وكانت تقوم بزيارته من وقت إلى آخر ولكن لم يكن بإمكانه الاتصال بها بمبادرة منه.
    Le Gouvernement a également indiqué que l'ombudsman parlementaire avait examiné cette affaire de sa propre initiative. UN كما قدمت الحكومة معلومات مفادها أن أمين المظالم البرلماني قد تناول هذه القضية بمبادرة منه.
    On a estimé qu'une plainte que le procureur déposerait d'office sans l'appui d'un État plaignant serait inopérante. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Des sessions extraordinaires de l'Assemblée peuvent aussi être convoquées par le Bureau soit d'office soit à la demande du tiers des États Parties, conformément à l'article 112, paragraphe 6, du Statut. UN ويجوز للمكتب كذلك أن يدعو إلى عقد دورات استثنائية للجمعية بمبادرة منه أو بناء على طلب من ثلث الدول الأطراف وفقا للفقرة 6 من المادة 112 من النظام الأساسي.
    Nous pensons toutefois que le Procureur de la CPI est habilité, en vertu du Statut, à ouvrir des enquêtes de son propre chef. UN بيد أننا ندرك أنه يحق للمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب النظام الأساسي فتح التحقيقات، بمبادرة منه.
    Il est convoqué par son président, soit à son initiative, soit à la demande du Souverain. UN يجتمع المجلس كلما دعت الحاجة، ومرتين في العام علـى الأقل، بدعوة يوجهها رئيسه بمبادرة منه أو تنفيذاً لأمر صادر من الملك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus