Le comportement de lixiviation du béton fabriqué avec différents types de ciment est similaire; | UN | كانت عمليات غسل الخرسانة التي أجريت بمختلف أنواع الأسمنت متماثلة؛ |
L'auteur considère que le système de recours tel qu'il existe dans l'État partie pour différents types de délits permet le réexamen intégral de l'affaire dans certains cas, mais pas dans d'autres. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن نظم الاستئناف الموجودة في الدولة الطرف فيما يتعلق بمختلف أنواع الجرائم تجعل من الممكن، في بعض الحالات، إجراء مراجعة كاملة للحكم، وفي الوقت نفسه، تمنع ذلك في حالات أخرى. |
Cette formation a notamment besoin d'être renforcée en ce qui concerne les conditions inhérentes à divers types de handicap. | UN | وينبغي أن يعزز ذلك التدريب خاصة فيما يتعلق بالظروف الخاصة بمختلف أنواع الإعاقات. |
D'autres mesures peuvent concerner spécifiquement divers types de dispositifs, d'installations ou de sites. | UN | وقد تتصل التدابير الأخرى تحديدا بمختلف أنواع الأجهزة أو المنشآت أو المواقع. |
Le système est bien plus complet que la plupart d'autres systèmes, et prend en compte divers types d'emplois. | UN | وهذا النظام أكثر شمولا من معظم الأنظمة، إذ يأخذ في الحسبان بمختلف أنواع الوظائف. |
Pareillement, l'article 25 interdit la divulgation d'information détenue par les autorités publiques aux fins de différents types d'enquêtes. | UN | وبالمثل، فإن المادة 25 تستثني المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة لاعتبارات تتعلق بمختلف أنواع التحقيقات. |
Il se compose de six tableaux reproduisant les données sur les différents types de mouvements internationaux de populations sur une année donnée. | UN | ويتألف اﻹطار العام من ستة أعمدة لﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بمختلف أنواع التحركات السكانية الدولية الحاصلة على مدى عام. |
Il convient de reconnaître les différents types de < < famille > > qui existent dans divers systèmes culturels, sociaux et politiques. | UN | وطالبت بالاعتراف بمختلف أنواع الأسر التي توجد في إطار نظم ثقافية واجتماعية وسياسية مختلفة. |
Il a toutefois noté qu'il pouvait y avoir des variations dans l'application de l'approche des deux éléments dans différents domaines ou à l'égard de différents types de règles. | UN | غير أنه أشار إلى أنه قد توجد اختلافات في تطبيق نهج الركنين في مختلف الميادين أو فيما يتعلق بمختلف أنواع القواعد. |
Elle comporte des dispositions prescrivant le versement de montants égaux aux hommes et aux femmes et l'égalité de choix en ce qui concerne les différents types de pensions. | UN | ويتضمن القانون أحكاما تقضي بالمساواة في مدفوعات المعاشات التقاعدية للرجل والمرأة والمساواة في الاختيار فيما يتعلق بمختلف أنواع المعاشات التقاعدية. |
La législation kényenne reconnaît différents types de mariage, y compris celui des enfants âgés de moins de 18 ans, pour autant que ceux—ci aient le consentement de leurs parents. | UN | ويعترف القانون الكيني بمختلف أنواع الزواج، بما في ذلك زواج اﻷطفال الذين لم يبلغوا سنّ ٨١ عاما طالما أنه يتم بموافقة الوالدين. |
2. Les Parties peuvent choisir d'utiliser plusieurs définitions de la forêt correspondant aux différents types de forêt présents sur leur territoire en tenant compte des conditions qui leur sont propres. | UN | 2- يجوز للأطراف أن تختار استخدام تعاريف متعددة للحرج تفي بمختلف أنواع الأحراج في بلدانها وفقاً لظروفها الوطنية. |
À ce jour, aucune recherche n'a été menée sur les divers types de discrimination exercés contre les femmes de différents groupes ethniques. | UN | حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية. |
C'est dans un esprit de solidarité mais avec inquiétude que nous notons que la région est périodiquement affectée par divers types de catastrophes naturelles. | UN | ونلاحظ باهتمام وبروح من التضامن أن المنطقة تتأثر دوريا بمختلف أنواع الكوارث الطبيعية. |
Notant avec préoccupation le fardeau persistant que représentent la dette et le service des divers types de dettes : commerciales, bilatérales et multilatérales, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق استمرار عبء الديون وخدمة الديون المرتبطة بمختلف أنواع الديون: التجارية والثنائية والمتعددة اﻷطراف، |
Des substances nocives peuvent exister dans des pesticides agricoles, des plastifiants, des détergents, etc. Il est à craindre qu'elles n'aient une incidence sur l'apparition de divers types de cancer, par exemple le cancer du sein. | UN | ويخشى أن يكون لهذه المواد تأثير على الإصابة بمختلف أنواع السرطان، ومنها مثلا سرطان الثدي، الذي يمثل إلى حد بعيد أكثر أنواع السرطان انتشارا في الدانمرك، حيث يرتفع معدل الوفاة بسببه. |
Pendant 20 minutes, des coups de feu ont été tirés au moyen de divers types d'armes. | UN | ففي اثناء ليلة ٢٢ أيار/مايو أطلقت النيران لمدة ٢٠ دقيقة بمختلف أنواع اﻷسلحة. |
Jusqu'à présent, cependant, la nature de cet organe ou groupe permanent n'a pas été examinée en détail pas plus que le rôle qu'il jouerait pour les divers types d'examen. | UN | إلا أنه حتى اليوم لم ينظر بالتفصيل في طبيعة هذه الهيئة أو الجماعة الدائمة وكذلك لم ينظر بالتفصيل في دورها فيما يتعلق بمختلف أنواع الاستعراض. |
En Inde, plusieurs grandes filières agricoles comme, par exemple, celles des fruits et légumes, du piment, du coton, du thé, du café et des plantes ornementales subissent chaque année des invasions par divers types d'acariens. | UN | في الهند، تشهد مجموعات المحاصيل، مثل الفاكهة والخضروات والفلفل والقطن والشاي والبن ونبات الزينة، إصابة حادة كل سنة بمختلف أنواع السّوس. |
Ces camions étaient chargés de différents types d'armes et de munitions comme des obus de mortier, des pièces d'artillerie et même des moyens de défense antiaérienne. | UN | وكانت تلك الشاحنات محملة بمختلف أنواع الأسلحة والذخيرة، مثل مدافع الهاون وقطع المدفعية بل والأسلحة المضادة للطائرات. |
Des directives écrites sur les sources de financement utilisées pour les différentes catégories de voyage du personnel du Département sont en cours d'élaboration. | UN | يجري إعداد مبادئ توجيهية مكتوبة تستخدم لتحديد نوع مصدر التمويل الذي ينبغي استخدامه فيما يتعلق بمختلف أنواع السفر التي يقوم بها موظفو الإدارات. |