En outre, les membres des professions juridiques sont tenus par les règles de déontologie de respecter la confidentialité de leurs clients. | UN | كما أن هناك أحكاما تتعلق بآداب المهنة تلزم كل من يزاول مهنة قانونية بمراعاة سرية معاملات موكليه. |
DÉCLARATION SUR LE respect DE LA SOUVERAINETÉ, DE L'INTÉGRITÉ | UN | اﻹعلان المتعلق بمراعاة سيادة وسلامة أراضي الدول |
Le projet de rapport a été élaboré en tenant compte des réponses que le Ministère du genre a reçues de chacun des ministères de tutelle. | UN | وأعِدَّ مشروع التقرير بمراعاة الاستجابات التي تلقّتها وزارة الشؤون الجنسانية آنذاك من كل وزارة من الوزارات الفنية. |
Nous sommes tous invités à en tenir compte de façon à sortir rapidement de cette impasse. | UN | ونحن جميعا مطالبون بمراعاة ذلك حتى يمكن حسم المأزق الحالي في المستقبل القريب. |
Bien qu'il ne soit pas aussi efficace que prévu, il a facilité la prise en compte généralisée de la parité entre les sexes. | UN | وعلى الرغم من أن هذا النظام لم يكن فعّالاً حسب المقصود منه، فإنه يسّر بعض المسائل المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني. |
Dans la troisième section, il recommande de prendre en considération les droits dans la reconstruction d'Haïti. | UN | أما في الفرع الثالث، فيوصي بمراعاة الحقوق في إعادة بناء هايتي. |
Conformément aux dispositions arrêtées par le Gouvernement ukrainien, les ministères et départements concernés devront prendre en compte les conclusions de ce forum dans leurs travaux respectifs. | UN | وأصدرت الحكومة أمرا موجها للوزارات والوكالات المعنية بمراعاة نتائج المنتدى فيما تقوم به من أعمال. |
Il a ajouté que l'article 31 pouvait être amélioré compte tenu des propositions formulées par les participants. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن تحسين المادة 31 بمراعاة المقترحات التي قدمها المشاركون. |
Rappelant l'engagement de respecter les objectifs et les dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant qu'ont souscrit les Etats qui y sont parties, | UN | واذ تشير الى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمراعاة أهداف وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها، |
Aucun principe n'est plus pertinent à l'égard du droit humanitaire de la guerre que celui qui fait obligation de respecter la distinction entre combattants et non-combattants. | UN | وليس هناك مبدأ أهم بالنسبة إلى قانون الحرب الانساني من الالتزام بمراعاة التفرقة بين المقاتلين وغير المقاتلين. |
Rappelant l'engagement auquel ont souscrit les États qui y sont parties de respecter les objectifs et les dispositions de la Convention et des Protocoles y annexés, | UN | وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها بمراعاة أهدافها وأحكامها، |
Il faudrait en particulier mener des activités supplémentaires de formation et de sensibilisation sur l'application, le respect et la protection des droits de la personne. | UN | والمطلوب تحديداً توفير المزيد من التدريب للناس وتوعيتهم بمراعاة حقوق الفرد واحترامها وحمايتها. |
L'autonomie des parties en matière d'arbitrage était donc soumise au respect des conditions nécessaires à la sauvegarde de l'intérêt général. | UN | لذا فإنَّ استقلالية الطرفين في التحكيم مرهونة بمراعاة هذه الضمانات الضرورية لتحقيق المصلحة العامة. |
Les engagements écrits de respect de la confidentialité, s'ils étaient institués, devraient être normalisés et figurer en annexe à la méthode. | UN | واقتُرح في حال اعتماد تعهدات خطية بمراعاة السرية أن تكون على شكل نموذج موحد وأن تُرفق بالمنهجية. |
Cette initiative sera finalisée en tenant compte des résultats du prochain sommet sur la sécurité nucléaire, puis présentée aux États de la région ainsi qu'à d'autres États. | UN | وستُستكمل هذه المبادرة بمراعاة نتائج القمة القادمة عن الأمن النووي، ثم تقدم إلى دول المنطقة ودول أخرى. |
Cet élément a été adopté pour alléger la charge des États Membres en tenant compte de l'incidence du remboursement de la dette extérieure sur la capacité de paiement. | UN | وكانت هذه التسوية قد وضعت للتخفيف عن الدول الأعضاء بمراعاة تأثير عبء سداد ديونها الخارجية على قدرتها على الدفع. |
En particulier, le Conseil et l'Assemblée doivent tenir compte des recommandations de cet organe technique. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلتزم المجلس والجمعية بمراعاة توصيات هذه الهيئة الفنية. |
En même temps, le Brésil pense qu'il faudrait aussi remettre à jour le règlement intérieur du Conseil de sécurité, notamment pour tenir compte des consultations officieuses, dont l'existence juridique n'a pas encore été dûment constatée. | UN | وفي الوقت ذاته، ترى البرازيل ضرورة استكمال النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، بغية القيام، في جملة أمور، بمراعاة مركز المشاورات غير الرسمية التي لم يتم بعد اﻹقرار بوجودها القانوني على النحو الواجب. |
S'agissant de la prise en compte des sexospécificités dans les programmes, les résultats sont là encore relativement décevants. | UN | وفيما يختص بمراعاة البرنامج لنوع الجنس، فان النتائج تأتي، مرة أخرى، مخيبة للآمال. |
Le Parlement est tenu de prendre en considération ces avis et ces propositions et de se prononcer à leur égard. | UN | ويلتزم البرلمان بمراعاة ما يصدر عن اللجنة من تقييم ومقترحات ويتخذ قرارات في هذا الشأن. |
La décision de prendre en compte les recommandations de l'équipe spéciale lors de l'élaboration des lois relatives à l'égalité en matière d'emploi et à l'égalité de statut; et | UN | :: الالتزام بمراعاة توصيات فرقة العمل عند إعداد تشريعي المساواة في العمل والتكافؤ في المركز؛ |
Ces cibles pourront être prises en compte dans l'établissement de cibles nationales, compte tenu des conditions propres à chaque pays : | UN | ويمكن أن تؤخذ هذه المقاصد في الحسبان عند صياغة مقاصد وطنية بمراعاة الظروف الوطنية المختلفة: |
∙ Quelles mesures et démarches faut—il encore appliquer pour remédier aux insuffisances concernant l'intégration du souci d'équité entre les sexes dans le PAN ? | UN | :: ما هي التدابير والنهج التي لا تزال مطلوبة لمعالجة أي فجوات موجودة فيما يتعلق بمراعاة نوع الجنس في برنامج العمل الوطني؟ |
Il continue de recommander que, compte tenu de ces considérations, le CCI veille comme il se doit à l'efficacité-coût. | UN | وما يزال المجلس يوصي بأن يتصرف المركز بمراعاة هذه الاعتبارات، موليا الاعتبار الواجب لفعالية التكاليف. |
L'État est tenu d'observer et de respecter la Convention, de la même façon que les autres traités. | UN | ويقع على عاتق الدولة،كما في حالة المعاهدات الأخرى، واجب ملزم بمراعاة الاتفاقية واحترامها. |