Le tableau permet également de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. | UN | وفي الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين |
Le tableau permet également de comparer les niveaux de coûts durant les deux années précédentes. | UN | ويتضمن الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين. |
Quatre des six bureaux régionaux ont été mis en place, à des niveaux de capacité différents. | UN | وتم إنشاء أربعة من المكاتب الإقليمية الستة، وتم تجهيزها بمستويات مختلفة من القدرات. |
Je pécherais par omission si je ne parlais pas de la violence qui se poursuit, parfois à des niveaux sans précédent. | UN | سأكون مقصرا إن لم أعلـق على العنـف الذي لا يزال مستمرا، وأحيانا بمستويات لم يسبق لها مثيل. |
Les pays en développement décideraient des MAAN à engager en vue de réduire les émissions par rapport aux niveaux des émissions en cas de < < politiques inchangées > > en 2020. | UN | :: اتخاذ البلدان النامية قراراً بشأن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يجب اتخاذها والرامية إلى تحقيق تحول في الانبعاثات المتصلة بمستويات الانبعاثات الاعتيادية في عام 2020. |
À l'heure actuelle, il faut aux immigrants récents sept ou huit ans pour remonter au niveau d'alphabétisation des Canadiens du même âge. | UN | ويستغرق المهاجرون الجدد الآن 7 أو 8 سنوات للحاق بمستويات القراءة والكتابة لدى الكنديين الذين في نفس الفئة العمرية. |
ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للخدمات التي تفي بمستويات الخدمة المتوقعة الموحدة |
Il convient toutefois de noter que l'analyse de Kuznets porte sur les niveaux de revenu par habitant, et non sur le taux de croissance. | UN | ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو. |
Toutefois, les niveaux d’aide extérieure restent préoccupants. | UN | ولا يزال الاهتمام مستمرا فيما يتعلق بمستويات المساعدة الخارجية من أجل بناء القدرات. |
Toutefois, les niveaux d’aide extérieure restent préoccupants. | UN | ولا يزال الاهتمام مستمرا فيما يتعلق بمستويات المساعدة الخارجية من أجل بناء القدرات. |
Il y a aussi de grandes différences entre les régions pour ce qui est des niveaux de malnutrition. | UN | كما أن ثمة فوارق شاسعة فيما بين المناطق فيما يتعلق بمستويات سوء التغذية. |
En conséquence, davantage de pays se sont retrouvés dans la catégorie des pays les moins avancés (PMA) ayant des niveaux de revenu extrêmement bas. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح عدد أكبر من البلدان في فئة أقل البلدان نموا بمستويات دخل بالغة الانخفاض. |
La culture du cocaïer a toutefois enregistré un recul dans 14 départements en 2011 et des niveaux stables dans 3 autres. | UN | غير أنَّ 14 مقاطعة سجلت انخفاضا في عام 2011 وأفادت 3 مقاطعات بمستويات مستقرة من الزراعة. |
Une étude réalisée en 2007 a fait ressortir que la situation au regard de l'éducation était fortement liée aux niveaux de pauvreté et que les enfants étaient plus touchés par les privations au Liban. | UN | وخلصت دراسة أُجريت في عام 2007 إلى أن وضع التعليم وثيق الصلة بمستويات الفقر وأن الأطفال أشد تأثراً بالحرمان في لبنان. |
Comparaison d'estimations récentes d'élévation du niveau de la mer en 2100, par rapport aux niveaux de 1990 | UN | مقارنة أحدث التقديرات لارتفاع مستوى سطح البحر في عام 2100، بمستويات عام 1900 |
Le sSecrétariat du FEM devrait garantir une plus grande transparence et une plus grande clarté quant aux niveaux de cofinancement. | UN | 6 - وينبغي لأمانة المرفق أن توفر مزيداً من الشفافية والوضوح فيما يتعلق بمستويات التمويل المشترك. |
Toutefois, globalement au niveau national, il importe que les niveaux d'exploitation répondent aux critères applicables de manière à ce que les forêts restent des écosystèmes sains. | UN | بيد أنه يتعين على المستوى الوطني الكلي، أن تفي المعايير المعمول بها بمستويات اﻷداء المقبولة للمحافظة على الغابات بوصفها نظما إيكولوجية سليمة. |
L'exposition à des concentrations élevées peut entraîner la mort. | UN | وقد يسفر التعرض بمستويات مرتفعة عن الوفاة. |
Le taux de participation et de réussite des femmes dans l'enseignement de type scolaire est élevé. | UN | وتحظى المرأة بمستويات مرتفعة من المشاركة والإنجاز في التعليم النظامي. |
Depuis lors, l'Opération maintient ses réserves de carburant à un niveau suffisant pour pouvoir parer aux situations imprévues | UN | ومنذئذ، ظلت العملية المختلطة تحتفظ بمستويات كافية من مخزون الوقود لمواجهة الحالات الطارئة |
La Section des communications et de l'informatique fournit un niveau de matériel correspondant aux ratios standard. | UN | يوفر قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات المعدات بمستويات مناسبة مقارنة بالمعدلات القياسية. |
Les organismes coparrainants fourniront les ressources nécessaires, dont le montant reste à déterminer. | UN | وستسهم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج في تلبية احتياجات البرنامج من الموارد بمستويات سيجري تحديدها. |
Les ressources nécessaires sont récapitulées dans le tableau suivant, qui permet également de comparer le niveau des coûts durant les deux années précédentes. | UN | يرد أدناه موجز للاحتياجات بما في ذلك جدول مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين. |