ويكيبيديا

    "بمستويات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les niveaux
        
    • des niveaux
        
    • aux niveaux
        
    • au niveau
        
    • à des concentrations
        
    • taux
        
    • du niveau
        
    • à un niveau
        
    • un niveau de
        
    • montant
        
    • niveau des
        
    • niveaux de
        
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN وفي الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coûts durant les deux années précédentes. UN ويتضمن الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    Quatre des six bureaux régionaux ont été mis en place, à des niveaux de capacité différents. UN وتم إنشاء أربعة من المكاتب الإقليمية الستة، وتم تجهيزها بمستويات مختلفة من القدرات.
    Je pécherais par omission si je ne parlais pas de la violence qui se poursuit, parfois à des niveaux sans précédent. UN سأكون مقصرا إن لم أعلـق على العنـف الذي لا يزال مستمرا، وأحيانا بمستويات لم يسبق لها مثيل.
    Les pays en développement décideraient des MAAN à engager en vue de réduire les émissions par rapport aux niveaux des émissions en cas de < < politiques inchangées > > en 2020. UN :: اتخاذ البلدان النامية قراراً بشأن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي يجب اتخاذها والرامية إلى تحقيق تحول في الانبعاثات المتصلة بمستويات الانبعاثات الاعتيادية في عام 2020.
    À l'heure actuelle, il faut aux immigrants récents sept ou huit ans pour remonter au niveau d'alphabétisation des Canadiens du même âge. UN ويستغرق المهاجرون الجدد الآن 7 أو 8 سنوات للحاق بمستويات القراءة والكتابة لدى الكنديين الذين في نفس الفئة العمرية.
    ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للخدمات التي تفي بمستويات الخدمة المتوقعة الموحدة
    Il convient toutefois de noter que l'analyse de Kuznets porte sur les niveaux de revenu par habitant, et non sur le taux de croissance. UN ولكن لا بد من الإشارة إلى أن عمل كوزنتس يتعلق بمستويات الدخل للفرد الواحد ولا يتعلق بمعدل النمو.
    Toutefois, les niveaux d’aide extérieure restent préoccupants. UN ولا يزال الاهتمام مستمرا فيما يتعلق بمستويات المساعدة الخارجية من أجل بناء القدرات.
    Toutefois, les niveaux d’aide extérieure restent préoccupants. UN ولا يزال الاهتمام مستمرا فيما يتعلق بمستويات المساعدة الخارجية من أجل بناء القدرات.
    Il y a aussi de grandes différences entre les régions pour ce qui est des niveaux de malnutrition. UN كما أن ثمة فوارق شاسعة فيما بين المناطق فيما يتعلق بمستويات سوء التغذية.
    En conséquence, davantage de pays se sont retrouvés dans la catégorie des pays les moins avancés (PMA) ayant des niveaux de revenu extrêmement bas. UN ونتيجة لذلك، أصبح عدد أكبر من البلدان في فئة أقل البلدان نموا بمستويات دخل بالغة الانخفاض.
    La culture du cocaïer a toutefois enregistré un recul dans 14 départements en 2011 et des niveaux stables dans 3 autres. UN غير أنَّ 14 مقاطعة سجلت انخفاضا في عام 2011 وأفادت 3 مقاطعات بمستويات مستقرة من الزراعة.
    Une étude réalisée en 2007 a fait ressortir que la situation au regard de l'éducation était fortement liée aux niveaux de pauvreté et que les enfants étaient plus touchés par les privations au Liban. UN وخلصت دراسة أُجريت في عام 2007 إلى أن وضع التعليم وثيق الصلة بمستويات الفقر وأن الأطفال أشد تأثراً بالحرمان في لبنان.
    Comparaison d'estimations récentes d'élévation du niveau de la mer en 2100, par rapport aux niveaux de 1990 UN مقارنة أحدث التقديرات لارتفاع مستوى سطح البحر في عام 2100، بمستويات عام 1900
    Le sSecrétariat du FEM devrait garantir une plus grande transparence et une plus grande clarté quant aux niveaux de cofinancement. UN 6 - وينبغي لأمانة المرفق أن توفر مزيداً من الشفافية والوضوح فيما يتعلق بمستويات التمويل المشترك.
    Toutefois, globalement au niveau national, il importe que les niveaux d'exploitation répondent aux critères applicables de manière à ce que les forêts restent des écosystèmes sains. UN بيد أنه يتعين على المستوى الوطني الكلي، أن تفي المعايير المعمول بها بمستويات اﻷداء المقبولة للمحافظة على الغابات بوصفها نظما إيكولوجية سليمة.
    L'exposition à des concentrations élevées peut entraîner la mort. UN وقد يسفر التعرض بمستويات مرتفعة عن الوفاة.
    Le taux de participation et de réussite des femmes dans l'enseignement de type scolaire est élevé. UN وتحظى المرأة بمستويات مرتفعة من المشاركة والإنجاز في التعليم النظامي.
    Depuis lors, l'Opération maintient ses réserves de carburant à un niveau suffisant pour pouvoir parer aux situations imprévues UN ومنذئذ، ظلت العملية المختلطة تحتفظ بمستويات كافية من مخزون الوقود لمواجهة الحالات الطارئة
    La Section des communications et de l'informatique fournit un niveau de matériel correspondant aux ratios standard. UN يوفر قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات المعدات بمستويات مناسبة مقارنة بالمعدلات القياسية.
    Les organismes coparrainants fourniront les ressources nécessaires, dont le montant reste à déterminer. UN وستسهم المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج في تلبية احتياجات البرنامج من الموارد بمستويات سيجري تحديدها.
    Les ressources nécessaires sont récapitulées dans le tableau suivant, qui permet également de comparer le niveau des coûts durant les deux années précédentes. UN يرد أدناه موجز للاحتياجات بما في ذلك جدول مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد