"بمشاركة كاملة من" - Traduction Arabe en Français

    • avec la pleine participation de
        
    • avec la pleine participation des
        
    • avec la participation de
        
    • avec la participation pleine et entière de
        
    • auquel ont pleinement participé
        
    • avec la pleine participation du
        
    • avec la participation active de
        
    • avec la pleine et entière participation des
        
    • en impliquant entièrement
        
    • été exécutées avec la participation du
        
    • avec la participation pleine et entière des
        
    Le Gouvernement provisoire mettrait en place une commission chargée de veiller à la transparence du processus électoral, avec la pleine participation de la société civile et des partis politiques. UN وسوف تنشئ الحكومة المؤقتة لجنة لضمان شفافية العملية الانتخابية، بمشاركة كاملة من المجتمع المدني والأحزاب السياسية.
    Mon pays va se doter, dans les prochaines semaines, d'un plan national d'action pour l'environnement (PNAE), élaboré de la base au sommet avec la pleine participation de toutes les catégories de la population. UN وفي اﻷسابيع القليلة القادمة سيعتمد بلدي خطة عمل وطنية للبيئة، وضعت برمتها بمشاركة كاملة من جميع قطاعات السكان.
    Les boursiers du Haut-Commissariat ont recommandé que les activités de la Décennie internationale soient menées avec la pleine participation des personnes d'ascendance africaine et avec le soutien de la société civile. UN ودعوا إلى وضع العقد الدولي بمشاركة كاملة من المنحدرين من أصل أفريقي وبدعم من المجتمع المدني.
    Le deuxième cycle de l'Examen périodique universel a commencé avec la pleine participation des États Membres. UN وقد بدأت الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل بمشاركة كاملة من الدول الأعضاء.
    Elle devrait sans retard commencer à négocier l'élaboration d'un instrument de ce type, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة كهذه في المؤتمر في أقرب فرصة بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية.
    Cette campagne a été entamée le 26 mai 2004, avec la participation pleine et entière de l'Office. UN وقد انطلقت الحملة في 26 أيار/مايو 2004 بمشاركة كاملة من الأونروا.
    La Convention de 1997 a été la première du genre à être rédigée avec la pleine participation de toutes les couches de la société. UN وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة.
    Son pays poursuit son engagement de réduire l'extrême pauvreté avec la pleine participation de l'ensemble de ses citoyens. UN ويظل بلدها ملتزما بمواصلة الحد من الفقر المدقع بمشاركة كاملة من جانب مواطنيه.
    2010 (objectif) : déroulement dans le calme du référendum constitutionnel avec la pleine participation de tous les secteurs de la société UN الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع
    C'est précisément ce que les Chypriotes grecs, avec la pleine participation de la Grèce, ont essayé d'accomplir à Chypre entre 1963 et 1974, et des preuves irréfutables montrent qu'ils persistent dans leur dessein. UN وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي.
    Dans ce contexte, les indicateurs devraient être élaborés avec la pleine participation de tous les pays et approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    Dans ce contexte, les indicateurs devraient être élaborés avec la pleine participation de tous les pays et approuvés par les organes intergouvernementaux compétents. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توضع المؤشرات بمشاركة كاملة من جميع البلدان، إلى جانب اعتمادها من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    La Conférence mondiale offrait la possibilité de réfléchir à la nécessaire réorganisation des structures de l'État avec la pleine participation des populations autochtones. UN وقال إن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للنظر في ضرورة إعادة إنشاء هياكل الدولة بمشاركة كاملة من جانب الشعوب الأصلية.
    En tant que puissance occupante, il a le devoir de faciliter l'organisation et le bon déroulement des élections palestiniennes qui doivent se faire avec la pleine participation des Palestiniens de Jérusalem-Est. UN وإسرائيل، بوصفها القوة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عن تيسير تنظيم عملية إجراء الانتخابات الفلسطينية على النحو السليم، على أن تجري بمشاركة كاملة من جانب فلسطينيّي القدس الشرقية.
    Le Portugal s'est donc efforcé avec d'autres pays de renforcer la transparence du Conseil, avec la pleine participation des États Membres. UN لهذا السبب تعمل البرتغال إلى جانب اﻵخرين جاهـدة فـي سبيل جعل المجلس أكثر شفافية بمشاركة كاملة من الدول اﻷعضاء.
    Ces activités devraient être mises en œuvre avec la pleine participation des pauvres eux-mêmes. UN وينبغي تنفيذ تلك الأنشطة بمشاركة كاملة من الفقراء أنفسهم.
    Cette coopération consiste à assurer, en temps opportun, l'organisation de réunions appropriées avec la participation de toutes les parties et de disposer de fonds suffisants pour la tenue de ces réunions. UN ويشمل هذا التعاون كفالة أن تعقد الاجتماعات المناسبة بمشاركة كاملة من جميع اﻷطراف في الوقت الملائم، وأن يوفر التمويل الكافي لعقدها.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.
    103. Dans le cadre du processus global de réforme, auquel ont pleinement participé ses États membres, ses organes subsidiaires principaux et son secrétariat, la CEE a recentré ses activités sur les domaines stratégiques dans lesquels elle dispose d'un avantage avéré et possède des compétences reconnues dans l'ensemble de la région et qui sont viables à long terme. UN ٣٠١- وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.
    Le Haut Commissaire a informé le Gouvernement qu’il engagerait un processus d’examen interne de l’Opération, avec la pleine participation du Gouvernement rwandais, dans le but d’adapter le mandat de l’Opération à l’évolution de la situation. UN وأبلغت المفوضة السامية الحكومة أنها ستقوم باستعراض داخلي للعملية بمشاركة كاملة من جانب الحكومة الرواندية لكي تظل ولاية العملية الميدانية ذات صلة بالحالة المتغيرة.
    Il a été élaboré avec la participation active de handicapés, de travailleurs sociaux, d'experts et de planificateurs à différents niveaux de l'administration, dans toutes les régions du monde. UN وقد أعد الكتيب بمشاركة كاملة من معوقين ومرشدين اجتماعيين وخبراء ومخططين على مختلف المستويات الحكومية في كافة مناطق العالم.
    La CNUCED avait assurément un rôle à jouer dans l'examen et l'évaluation de ces dispositions, avec la pleine et entière participation des pays en développement. UN ولﻷونكتاد دور محدد عليه أن يؤديه في استعراض هذه اﻷحكام وتقييمها، بمشاركة كاملة من البلدان النامية.
    2. Invite également les États membres à mettre au point des politiques urbaines nationales, le cas échéant, en impliquant entièrement les jeunes à tous les niveaux, pour promouvoir la participation de ces derniers et les faire intervenir dans la prise de décisions aux niveaux national et infranational, le volontariat, le développement de compétences, la création d'emplois et le développement de l'entreprenariat; UN 2- يدعو أيضاً الدول الأعضاء لوضع سياسات حضرية وطنية، حسب الاقتضاء، بمشاركة كاملة من جانب الشباب في كل المراحل لتعزيز مشاركة الشباب، وكذلك لإشراك الشباب في عملية اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي حركة التطوع، وتنمية المهارات، وإيجاد فرص العمل وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛
    Toutes les réductions budgétaires et les réformes ont été exécutées avec la participation du personnel et le soutien de l’ensemble des États Membres. UN وقد أجريت جميع التخفيضات وتدابير اﻹصلاح بمشاركة كاملة من الموظفين وبدعم جماعي من الدول اﻷعضاء.
    Toutes ces initiatives - et d'autres encore - se font avec la participation pleine et entière des personnes handicapées. UN وأكد أن جميع تلك الإجراءات وغيرها يجري الاضطلاع بها بمشاركة كاملة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus