Ces changements renforceront le mandat du Conseil et accroîtront sa crédibilité en tant qu'organe principal de l'ONU. | UN | و ستعزز تلك التغييرات ولاية المجلس وتنهض بمصداقيته بوصفة جهازا بارزا للأمم المتحدة. |
L’auteur ayant subi des traumatismes psychologiques, sa confusion est compréhensible et ne peut être censée affecter sa crédibilité. | UN | ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته. |
Le Conseil de sécurité ne peut se permettre ce genre de léthargie qui pourrait nuire à sa crédibilité. | UN | ومجلس اﻷمن لا يمكن أن يتحمل هذا النوع من اللامبالاة، التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹضرار بمصداقيته. |
Mais le respect de l’ensemble de ces règles devrait permettre à un parti de préserver sa crédibilité et le respect, et dans la défaite, de rester au moins dans la course pour l’élection suivante. N’en respecter aucune est une garantie de catastrophe. | News-Commentary | بيد أن التمسك بكل هذه القواعد يضمن احتفاظ أي حزب بمصداقيته واحترامه، وأن يظل في حال هزيمته قادراً على المنافسة في الانتخابات المقبلة على الأقل. أما تجاهل هذه القواعد فهو وصفة أكيدة للكارثة. |
Si l'on veut que le régime multilatéral conventionnel demeure crédible, il faut le rendre plus efficace. | UN | ولكي يحتفظ نظام المعاهدات المتعددة الأطراف بمصداقيته فلا بد من العمل على زيادة فعاليته. |
Cela montre qu'en dépit de l'évolution de la situation internationale, le Conseil de sécurité reste sous l'influence des États-Unis et de certaines autres grandes puissances, ce qui a pour effet déplorable de remettre en question sa crédibilité. | UN | وهذا يوضح أن مجلس اﻷمن، بالرغم من تغيﱡر الحالة الدولية، لا يزال خاضعا لنفوذ الولايات المتحدة وبعض الدول الكبرى اﻷخرى، مما يترك أثرا سلبيا يتمثل في التشكيك بمصداقيته. |
Aviv pense que, s'il a été inculpé en 1995, c'était pour détruire sa crédibilité, alors même que la thèse d'une tentative de dissimulation de la vérité dans l'affaire de Lockerbie commençait à gagner du terrain. | UN | ويعتقد أفيف بأنه تم توجيه الاتهام له عام ١٩٩٥ لﻹضرار بمصداقيته فقط لكون الادعاءات بعملية تغطية في قضية لوكربي تحصل على زخم. |
Ils sont fermement convaincus que la Conférence du désarmement doit remplir son mandat de toute urgence en tant qu'instance unique pour des négociations sur le désarmement multilatéral et que, si l'impasse se poursuit, cela nuira même à sa crédibilité, voire à son efficacité. | UN | وهي تعتقد اعتقاداً قوياً أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يفي على نحو عاجل بولايته بوصفه المنتدى المتعددة الأطراف الوحيد للتفاوض على نزع السلاح، وأن استمرار حالة الجمود ستضر بمصداقيته وحتى بفعاليته. |
On s'est aussi beaucoup inquiété de la situation actuelle du mécanisme multilatéral de désarmement, en particulier de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement, qui nuit à sa crédibilité et remet en question sa raison d'être. | UN | وفي الوقت نفسه، أُعرب عن قلق واسع إزاء الوضع الراهن لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف، وبصفة خاصة إزاء المأزق الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح، الذي يضر بمصداقيته ويشكك في أهميته. |
Le tribunal a répété que la présentation tardive de son nouvel argument ainsi que plusieurs détails de la description des activités qu'il prétendait mener au sein du PKK nuisaient à sa crédibilité. | UN | وكررت المحكمة أن تأخر صاحب الشكوى في عرض البيانات الجديدة، وكذلك مختلف التفاصيل الواردة في وصف أنشطته المزعومة المتصلة بحزب العمال الكردستاني أضرت بمصداقيته. |
Le Comité relève également que le requérant n'a pas donné d'explications suffisantes à de nombreuses autres incohérences, notamment les circonstances du décès de sa mère et son départ d'Iran, ce qui fait douter de sa crédibilité. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة أن مقدم الشكوى أخفق في توفير شرح كاف لتناقضات كثيرة أخرى وردت في شكواه بما في ذلك ملابسات وفاة والدته، ورحيله من إيران، وهو ما يثير شكوكاً لدى اللجنة فيما يتعلق بمصداقيته. |
Par conséquent, à moins de s'adapter à la nouvelle donne des relations internationales, le Conseil ne sera pas en mesure de maintenir sa crédibilité ni son autorité dans toutes les régions du monde. | UN | ولذلك فما لم يتكيف المجلس ليتواءم مع الواقع الجديد في العلاقات الدولية، لن تكون له القدرة على الاحتفاظ بمصداقيته وسلطته في جميع أنحاء العالم. |
L'incapacité où s'est trouvé le Conseil de se prononcer sur la situation l'a empêché de jouer le rôle qui lui revient en vertu de la Charte pour traiter un problème fondamental pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ce qui a nui à sa crédibilité et nous a privés de sa contribution au détriment de nos efforts collectifs pour parvenir à la paix. | UN | وحال عجز المجلس عن الإعراب عن رأيه بشأن الحالة دون تمكينه من تأدية دوره الصحيح بموجب الميثاق لمعالجة قضية ذات أهمية مركزية لصون السلام والأمن الدوليين، مما ألحق الضرر بمصداقيته وحرمنا من إسهامه، وذلك على حساب جهودنا الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام. |
8.3 L'État partie fait valoir que les différentes versions que le requérant a données de la gravité des tortures qu'il aurait subies quand il avait été arrêté en Turquie font douter de sa crédibilité. | UN | 8-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الروايات المختلفة بشأن قسوة التعذيب الذي يزعم صاحب الشكوى أنه خضع لـه بعد اعتقاله في تركيا تثير شكوكاً فيما يتعلق بمصداقيته. |
À moins de s'adapter aux nouvelles réalités qui régissent les relations internationales, le Conseil de sécurité se verra dans l'incapacité de maintenir sa crédibilité et son autorité de par le monde. Nous devons assurer une représentation équitable de tous les États Membres au Conseil de sécurité. | UN | ولذلك ما لم يتكيف المجلس ليتواءم مع الواقع الجديد في العلاقات الدولية، سوف لن تكون له القدرة على الاحتفاظ بمصداقيته وسلطته في جميع أنحاء العالم، والمطلوب هو التقيد بمبدأ التمثيل المنصف في مجلس الأمن لجميع الدول الأعضاء. |
Malgré les nombreux efforts déployés par le Groupe d'experts pour établir des rapports constructifs avec la Commission, sa crédibilité a été sans cesse remise en cause. | UN | 135- وفي أغلب الأحيان، قوبلت الجهود الكثيرة التي بذلها الفريق لإرساء علاقة بناءة مع اللجنة بمحاولات للاستخفاف بمصداقيته. |
Cela lui a fait perdre une partie de sa crédibilité. | UN | فأضر ذلك بمصداقيته. |
Cela lui a fait perdre une partie de sa crédibilité. | UN | فأضر ذلك بمصداقيته. |
Il se trouve que notre témoin qui a vu le suspect principal... a un passé de drogué, ce qui met sa crédibilité en question. | Open Subtitles | لديه سابقة للإفراط بالمُخدرات، ممّا يشكك بمصداقيته. -أريدكَ أنّ تتحدث إليه . -سأكون هناك . |
Le financement du Programme mondial a représenté 20 %du budget total du Centre, les concours financiers multipartites couvrant les 80 % restants, ce qui dénote les progrès vers la viabilité du Centre, dans la mesure où les bailleurs de fonds (Danemark, Finlande, Japon, Norvège, Turquie et l'Union européenne) reconnaissent sa crédibilité en tant que pôle de politiques et de connaissances sur le développement des terres arides. | UN | ومثّل تمويل البرنامج العالمي 20 في المائة من إجمالي ميزانية المركز، وغطى التمويل من مانحين متعددين الـ 80 في المائة الباقية، مما يدل على ازدياد قدرة المركز على الاستمرار، حيث يعترف المانحون (تركيا، الدانمرك، فنلندا، النرويج، اليابان، الاتحاد الأوروبي) بمصداقيته كمحور للسياسات والمعارف المتعلقة بتنمية الأراضي الجافة. |
Pour que le régime prévu par les traités multilatéraux reste crédible, il faut le rendre plus efficace. | UN | ولكي يحتفظ نظام المعاهدات المتعددة الأطراف بمصداقيته يجب العمل على زيادة فعاليتـه. |