"بمعايير العمل" - Traduction Arabe en Français

    • aux normes minimales
        
    • des normes minimales
        
    • les normes de travail
        
    • les normes minimales
        
    • des normes du travail
        
    • des normes de travail
        
    • aux normes du travail
        
    • normes relatives au travail
        
    • aux normes de sécurité du travail
        
    • législation du travail
        
    :: Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission afin qu'ils répondent aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN :: إنجاز تحسين مباني البعثة وهياكلها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission afin qu'ils répondent aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN إتمام تحسين مباني البعثة وبنيتها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    :: Enquêtes sur la sécurité du domicile auprès du personnel au regard des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile UN :: إجراء دراسات استقصائية لأمن مقار إقامة موظفي البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا لمقار الإقامة
    Aucun de ces deux types de rapports ne pouvait servir à vérifier le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN لكن هذه التقارير، بنوعيها، لا يمكن أن تستخدم كأساس لرصد مدى التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    L'accent devrait également être mis sur les normes de travail, la protection de l'environnement et la diversité biologique. UN ويتعين الاهتمام أيضاً بمعايير العمل وحماية البيئة والتنوع البيولوجي.
    260 domiciles ont été inspectés pour déterminer si les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile étaient respectées, et des gardes leur ont été assignés. UN تم فحص 260 مسكنا للتأكد من وفائها بمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة، كما تم تزويدها بحراس الأمن.
    Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. UN والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية.
    Voilà ce que le nouveau langage protectionniste déguisé en internationalisme humanitaire laisse entendre, déployant la bannière séduisante des normes de travail et d'environ-nement qui, si elles étaient adoptées, restreindraient encore davantage l'accès des produits venant des pays en développement aux marchés des pays riches. UN فهي تنشر الراية المغرية بمعايير العمل والمعايير البيئية التي لو اعتمدت فإنها تزيد من تقييد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى أسواق البلدان الغنية.
    Ils répètent qu'il n'y a aucun lien entre le commerce et les normes du travail et rejettent toute tentative visant à établir un tel lien ainsi que le recours aux normes du travail comme prétexte à des actions unilatérales dans le domaine commercial. UN وأكدوا مرة أخرى أنه لا رابط هناك بين التجارة ومعايير العمل، ورفضوا جميع المحاولات الهادفة إلى الربط بينهما وكذلك التذرع بمعايير العمل لاتخاذ إجراءات انفرادية في مجال التجارة.
    :: Amélioration des bâtiments, des positions et des infrastructures pour répondre aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN :: تحسين المباني والمواقع والهياكل الأساسية للوفاء بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Pourcentage des bureaux de pays évalués conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي جرى تقييمها وتلتزم بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    66 % des bureaux de pays évalués conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelle UN تلتزم نسبة 66 في المائة من المكاتب القطرية بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    :: Application intégrale des normes minimales de sécurité opérationnelle dans tous les sites de l'ONU maintenus après les élections UN :: الامتثال التام بمعايير العمل الأمنية الدنيا في مواقع الأمم المتحدة في فترة ما بعد الانتخابات
    Tableau de bord par régions du PNUD : pourcentage d'application des normes minimales de sécurité opérationnelle UN النتائج بالنسبة المئوية على سجل البرنامج الإنمائي المتكامل لقياس الإنجاز بشأن الامتثال بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Respect de 100 % des normes minimales de sécurité opérationnelle par tous les bureaux d'ONU-Femmes UN تقيد جميع مكاتب الهيئة بمعايير العمل الأمنية الدنيا بنسبة 100 في المائة
    La Commission a décidé que les instruments maritimes existants de l'OIT devraient être regroupés et actualisés au sein d'une nouvelle < < convention-cadre > > unique portant sur les normes de travail dans le secteur maritime. UN وقررت اللجنة أن الصكوك البحرية القائمة لمنظمة العمل الدولية ينبغي أن تعزز وتستكمل كوسيلة تؤدي إلى اتفاقية إطارية واحدة وجديدة تتعلق بمعايير العمل البحرية.
    En outre, nous sommes alarmés par la tendance dont font preuve certains pays développés à recourir à une nouvelle forme de protectionnisme sous prétexte d'établir un rapport entre les normes de travail et autres préoccupations sociales et écologiques et le commerce. UN وعــلاوة على ذلك، نشعر بالانزعاج إزاء اتجاه بعض البلدان المتقدمة النمو نحو اللجوء الى شكل جديد من الحمائيــة تحت قناع ربط التبادل التجاري بمعايير العمل والشواغل الاجتماعية والبيئية اﻷخرى.
    :: Achèvement de la rénovation des bâtiments et infrastructures de la mission, qui seront mis en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle UN :: إتمام تحسين مباني البعثة وبنيتها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Dans de nombreux cas, ces programmes imposent un véritable travail mais sans la protection des lois relatives aux droits fondamentaux des travailleurs et des normes du travail. UN وفي حالات كثيرة تشكل هذه البرامج عملاً لا تشمله حماية حقوق العمال الأساسية والتشريعات الخاصة بمعايير العمل.
    Dans ce contexte, il est probable que l’OIT sera consultée par l’Autorité avant le démarrage des opérations d’extraction minière dans la Zone, aux fins de l’application de la onzième partie du code d’exploitation minière qui traite des normes de travail, de santé et de sécurité. UN وفي سياق هذا الاشتراط المتعلق بتحقيق التعاون، ثمة احتيال كبير في أن تستشير السلطة منظمة العمل الدولية قبل بدء عمليات التعدين في المنطقة بهدف تنفيذ الجزء الحادي عشر من قانون التعدين المتعلق بمعايير العمل والصحة والسلامة.
    64. Les obstacles non tarifaires, y compris les mesures relatives aux normes du travail et à l'environnement, entravent de plus en plus les exportations de textiles et de vêtements des pays en développement. UN 64- وقد أخذت الحواجز غير التعريفية، بما فيها التدابير المتصلة بمعايير العمل والبيئة، تؤثر تأثيراً متزايداً على صادرات منتجات المنسوجات والملابس من البلدان النامية.
    Cependant, comme d'autres pays en développement, le Gouvernement ne souhaitait pas associer commerce international et normes relatives au travail. UN بيد أن حكومتها، مثلها في ذلك مثل حكومات بلدان نامية أخرى، تبغض ربط التجارة الدولية بمعايير العمل.
    Tous les plans santé et sécurité devraient répondre aux principes énoncés ci-dessus et être conformes aux normes de sécurité du travail locales ou nationales. UN 297- ينبغي أن تمتثل جميع خطط الصحة والسلامة للمبادئ الآنفة الذكر وتعترف بمعايير العمل المحلية والوطنية.
    Le Comité incite l'État partie à redoubler d'efforts afin d'accroître l'emploi sur le marché structuré et de prendre les mesures voulues pour que les travailleurs de l'économie informelle bénéficient des dispositions fondamentales de la législation du travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لزيادة الفرص المتاحة في سوق العمل الرسمية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان تمتع العاملين في الاقتصاد غير الرسمي بمعايير العمل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus