S'agissant de la proposition du Royaume-Uni, la délégation allemande, dit l'orateur, estime que le Groupe de travail doit privilégier exclusivement la responsabilité concernant l'insolvabilité. | UN | أما فيما يتعلق بمقترح المملكة المتحدة فإنه يعتقد أن الفريق العامل ينبغي أن يركز حصرا على المسؤولية فيما يتعلق بالإعسار. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction la proposition du Secrétaire général et se sont déclarés favorables à une augmentation des effectifs de la MINUSTAH, compte tenu de la situation critique actuelle. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة. |
Il a réaffirmé l'attachement du Royaume envers la proposition d'autonomie qu'il avait présentée dans le cadre des négociations tenues sous les auspices de l'ONU. | UN | وجدد تأكيد التزام المملكة بمقترح الحكم الذاتي على النحو الذي طُرح في المفاوضات الجارية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Si on l'avait mis au courant du problème, le Secrétariat aurait pu faire une proposition pour éviter de consacrer tant de temps à cette question. | UN | ولو كانت الأمانة على علم بهذه المشكلة لأمكنها أن تتقدم بمقترح بشأنها لكي تجتنب قضاء مثل هذا الوقت على هذه المسألة. |
Sur la base du présent document, il appartiendra au Conseil d’administration de se prononcer sur l'adoption du projet de résolution relatif au projet de budget, qui figure au paragraphe 46. | UN | والقرار الرسمي المطلوب اتخاذه على أساس هذه الوثيقة هو اعتماد مشروع قرار يتعلق بمقترح الميزانية الوارد في الفقرة ٤٦. ـ |
C'est précisément pour cette raison que nous avons proposé à l'AIEA d'accueillir sur notre territoire une banque mondiale de combustible nucléaire. | UN | ولهذا السبب تحديدا توجهنا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقترح لإقامة مصرف للوقود النووي في إقليم كازاخستان. |
la proposition de la CNUCED d'instaurer un moratoire sur la dette des pays en proie à des problèmes de dette extérieure a également été accueillie favorablement. | UN | وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية. |
À cet égard, je voudrais rappeler la proposition faite par l'État du Qatar de créer une force humanitaire mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، أنوه بمقترح دولة قطر بتشكيل قوة عالمية للعمليات الإنسانية. |
En ce qui concerne la proposition de la Commission d'élaborer une convention sur la protection diplomatique, l'Autriche n'est pas convaincue de l'utilité de lui donner suite immédiatement. | UN | فيما يتعلق بمقترح إعداد اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، ليست النمسا مقتنعة بجدوى الشروع في هذا المشروع على الفور. |
En dépit des insuffisances de cette approche, l'Iran accueille favorablement la proposition de la délégation française tendant à élaborer une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | ووفده إذ يضع في اعتباره عيوب هذا النهج، يرحب بمقترح فرنسا بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Enfin, M. Ogonowski appuie la proposition de la France tendant à élaborer une convention pour la répression du financement du terrorisme international. | UN | واختتم قائلا إن يرحب بمقترح فرنسا الرامي إلى صياغة اتفاقية لقمع تمويل الإرهاب الدولي. |
La délégation nigériane souscrit à la proposition tendant à créer un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires pour faciliter la publication périodique des deux répertoires et elle a l'intention de verser une contribution à ce fonds. | UN | وترحب نيجيريا بمقترح إنشاء صندوق استئماني للتبرعات لتسهيل النشر المنتظم للوثيقتين وستساهم في هذا الصندوق. |
Dans ce contexte, la délégation du Royaume-Uni se réjouit de la proposition du Japon visant à ce que l'ONUDI élabore un document stratégique. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بمقترح اليابان بشأن ورقة اليونيدو الاستراتيجية. |
C'est avec plaisir également qu'il établira des documents de base ayant trait à la proposition du Japon concernant l'opportunité d'un document stratégique de l'ONUDI. | UN | وسيسرها أيضاً أن تعد وثائق خلفية تتعلق بمقترح اليابان بشأن ورقة استراتيجية لليونيدو. |
Les membres du Conseil accueillent avec une vive satisfaction la proposition faite par le Facilitateur, M. Nelson Mandela, concernant la période de transition prévue dans l'Accord d'Arusha. | UN | ورحب أعضاء المجلس بحرارة بمقترح المُيسِّر السيد نيلسون مانديلا، فيما يتعلق بالفترة الانتقالية بموجب اتفاق أروشا. |
C'est dans cet esprit que le Guatemala s'est porté coauteur, en 2001, de la proposition dite des 31 pays relative aux mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وهي الروح التي حدت بغواتيمالا إلى أن تشارك، في عام 2001، في تقديم المقترح المعروف بمقترح مجموعة ال31 بلداً المتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Elle prend note de la proposition du Bureau concernant son indépendance opérationnelle. | UN | وهو يحيط علما بمقترح المكتب المتصل باستقلاليته التشغيلية. |
Le Groupe d'experts de haut niveau a soumis au Secrétaire général une proposition relative à un nouveau dispositif pour l'égalité hommes-femmes dans le système des Nations Unies. | UN | وزود الفريق الرفيع المستوى الأمين العام بمقترح بشأن إنشاء هيكل جديد معني بالشؤون الجنسانية في الأمم المتحدة. |
Nous avons dit : si vous voulez discuter de l'arrêt de la production, voilà une proposition; discutez—en dans le cadre d'un programme échelonné. | UN | وقلنا، أجل، تريدون مناقشة مسألة وقف الانتاج. إليكم بمقترح. ناقشوه في إطار برنامج يُطبق على مراحل. |
une proposition intéressante à ce sujet avait été avancée par l’ancien Rapporteur spécial, mais elle n’a pas été retenue par la Commission. | UN | وقد تقدم المقرر الخاص السابق بمقترح وجيه في هذا الشأن لكن اللجنة لم تقبله. |
Un représentant a déclaré que l'application du projet de règlement ne devait pas être interprétée comme préjugeant la proposition de sa délégation sur le projet d'article 22. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تطبيق مشروع النظام الداخلي لا ينبغي أن يفسر على أنه يمس بمقترح وفده فيما يتعلق بمشروع المادة ٢٢. |
Le Comité recommande donc que le reclassement proposé ne soit pas approuvé à l'heure actuelle. | UN | وتوصي اللجنة من ثم بعدم الأخذ بمقترح إعادة التصنيف في هذا الوقت. |
Le Groupe souhaite que les postes correspondants soient créés et répartis de manière équitable dans tous les lieux d'affectation et note que le Secrétaire général propose de détacher du personnel du Bureau de l'Ombudsman dans certaines missions de maintien de la paix. | UN | ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام. |
propositions présentées au Groupe de travail concernant | UN | مقترحات مقدمة الى الفريق العامل فيما يتعلق بمقترح |