Les activités à mener en application des propositions du Secrétaire général sont décrites dans les paragraphes 4 à 15 de son état. | UN | وترد الأنشطة التي سيضطلع بها فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام في الفقرات من 4 إلى 15 من بيانه. |
La Communauté n'a pas de droit de vote mais peut soumettre des propositions qui sont mises aux voix si un membre de la Commission le demande. | UN | ولا تتمتع الجماعة بحق التصويت، ولكن يجوز لها أن تتقدم بمقترحات تطرح للتصويت إذا ما طلب ذلك أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Nous admettons que des propositions rationnelles sont nécessaires pour appuyer les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله. |
La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
La Commission s’est félicitée des progrès accomplis par le Sous-Comité et a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux gouvernements. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية. |
Je soumettrai au Conseil des propositions plus détaillées en temps opportun. | UN | وسأعود إلى المجلس في الوقت المناسب بمقترحات أكثر تفصيلا. |
Une étude est également en train qui devrait permettre de formuler des propositions concrètes visant la lutte contre le harcèlement sexuel visant les femmes. | UN | وتُجرى أيضا في الوقت الحاضر دراسة ينتظر منها أن تأتي بمقترحات محسوسة بشأن معالجة حالات المضايقة الجنسية بحق النساء. |
Elles devraient être encouragées à formuler des propositions concrètes et réalistes et avoir de nombreuses occasions de le faire. | UN | وينبغي تشجيع كل الجوانب على التقدم بمقترحات محددة وواقعية، مع إتاحة فرص وفيرة لعمل ذلك. |
Le Conseil consultatif pour les questions de désarmement a également avancé des propositions judicieuses qui méritent l'attention. | UN | وقال إن مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح قد تقدم أيضا بمقترحات معقولة تستحق النظر فيها. |
Le Conseil consultatif pour les questions de désarmement a également avancé des propositions judicieuses qui méritent l'attention. | UN | وقال إن مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح قد تقدم أيضا بمقترحات معقولة تستحق النظر فيها. |
Le Secrétariat pourrait formuler des propositions à ce sujet. | UN | وقد تتقدم اﻷمانة العامة بمقترحات في هذا الصدد. |
Pour ce faire, l'Assemblée générale devrait avancer des propositions dans ce sens. | UN | ولكي تفعل هذا، يتعين على الجمعية العامة أن تتقدم بمقترحات في هذا الصدد. |
Nous avons présenté des propositions visant à faire diminuer la crise, à trouver une solution politique et à mettre un terme à la guerre et aux souffrances. | UN | لقد تقدمنا بمقترحات بغية التخفيف من حدة اﻷزمة، وإيجاد حل سياسي، وإنهاء الحرب والمعاناة. |
Nous aurions été encore plus encouragés si les paragraphes supprimés avaient été remplacés par des propositions axées sur l'avenir en faveur des territoires. | UN | وكنا سنشجع أكثر لو استبدلت الفقرات المحذوفة بمقترحات تتطلع الى اﻷمام بالنسبة لﻷقاليم. |
Ma délégation présentera des propositions concrètes à cet égard en temps et lieu opportuns. | UN | وسوف يتقدم وفدي بمقترحات بناءة في ذلك الصدد في الوقت والمكان المناسبين. |
Elles partagent néanmoins la déception et les préoccupations du Comité consultatif touchant les propositions du Secrétaire général. | UN | إلا أنهما يشاطران اللجنة الاستشارية خيبتها ومخاوفها في ما يتعلق بمقترحات الأمين العام. |
Il a été recommandé au Gouvernement de regrouper les propositions formulées dans des plans d'action. | UN | واتُخذت توصيات بمقترحات كي تُدمجها الحكومة في خطط عمل. |
Dans l'optique de cette réforme, nous saluons les propositions pertinentes du Secrétaire général visant à la constitution d'un panel d'éminentes personnalités de la société civile devant réfléchir sur la question. | UN | ونود أن نرحب بمقترحات الأمين العام ذات الصلة لإنشاء فريق من الشخصيات البارزة من المجتمع المدني لدراسة هذه المسألة. |
J'ai aussi fait des suggestions concernant les aspects budgétaires et financiers du maintien de la paix. | UN | كما تقدمتُ بمقترحات عن الجوانب المالية والمتعلقة بالميزانية لحفظ السلام. |
Les recommandations de l'étude doivent être claires et accompagnées de propositions objectives et pratiques concernant leur application. | UN | وتوصيات هذه الدراسة ينبغي لها أن تكون واضحة، مع استكمالها بمقترحات موضوعية ملائمة يجري تنفيذها. |
Il est également nécessaire que les organisations procèdent à de soigneuses analyses coûts-avantages, localement et au siège, pour répondre à des propositions de partage de locaux, s'agissant en particulier de leur construction. | UN | ويلزم للمنظمات أيضا أن تُجري محليا وفي المقار تحليلات دقيقة لمناظرة التكاليف والفوائد فيما يتعلق بمقترحات التشارك في أماكن العمل، خصوصا إذا تضمنت المناقشة أي أعمال إنشائية. |
À sa vingtdeuxième session, cependant le SousComité n'a pu donner suite à cette décision, étant donné que les représentants n'avaient pas présenté de proposition précise pour la concrétiser. | UN | لكن اللجنة الفرعية لم تستطع في دورتها الثانية والعشرين متابعة هذا المقرر لعدم تقدم الممثلين بمقترحات محددة لتطبيقه. |
Je veux relier les observations que je viens de faire aux propositions précises dont la Conférence est saisie. | UN | واسمحوا لي الآن بأن أحاول ربط الملاحظات التي أبديتها للتو بمقترحات محددة معروضة على هذا المؤتمر. |
Le Groupe des pays d'Europe centrale et orientale présente la déclaration suivante au sujet des propositions de projet répondant aux critères de financement : | UN | تقدم مجموعة بلدان وسط وشرق أوروبا البيان التالي فيما يتعلق بمقترحات المشاريع المؤهلة للحصول على التمويل. |
Par ailleurs, il invite le Secrétariat à présenter des propositions concernant la mise en place d'un système révisé lors d'une réunion consultative avec les membres du Comité qui devrait avoir lieu le plus tôt possible. | UN | وتطلب اللجنة من الأمانة العامة أن تتقدم في أسرع وقت ممكن بمقترحات بنظام منقح إلى اجتماع تشاوري مع أعضاء اللجنة. |