"بمكافحة الجريمة المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte contre la criminalité organisée
        
    • lutte contre le crime organisé
        
    • combattre la criminalité organisée
        
    • lutter contre la criminalité organisée
        
    • à la criminalité organisée
        
    • lutter contre le crime organisé
        
    • criminalité transnationale
        
    Il a jugé que la nouvelle législation ouvrait la voie à la ratification des instruments internationaux portant sur la lutte contre la criminalité organisée. UN وأشارت إلى التشريع الجديد بوصفه خطوة على طريق التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة.
    La législation relative à la lutte contre la criminalité organisée et les activités clandestines avait aussi été modifiée pour englober la traite des êtres humains. UN كما عُدِّلت التشريعات المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة وبالعمليات السرية لتنطبق على الاتجار بالبشر.
    Réunion d'experts sur le rôle joué par les instruments des Nations Unies relatifs à la lutte contre la criminalité organisée et la corruption dans le renforcement de la sécurité humaine UN اجتماع للخبراء بشأن مساهمة صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد في توطيد دعائم الأمن البشري.
    Ces groupes sont en outre très violents, comme en témoignent les chiffres avancés par le Ministère russe de la lutte contre le crime organisé : en sept ans, la criminalité a augmenté de 750 % et il a été fait état en 1998 de 200 meurtres commis sur contrat. UN وتتصف هذه الجماعات، علاوة على ذلك، بالعنف الشديد، وهو ما توضحه اﻷرقام التي أعلنتها الوزارة الروسية المكلفة بمكافحة الجريمة المنظمة: ففي غضون سبع سنوات، ازدادت الجريمة بنسبة ٧٥٠ في المائة، وسجلت، في عام ١٩٩٨، ٢٠٠ حالة قتل تمت بالتعاقد.
    Il s'est également déclaré opposé à toute forme de violence, d'extrémisme et de terrorisme et s'est engagé à combattre la criminalité organisée transfrontière. UN وأكدت أيضا رفضها لجميع أشكال العنف والتطرف والإرهاب، وتعهدت بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    En outre, l'instance spécialisée dans la lutte antiterroriste comprend une unité chargée de lutter contre la criminalité organisée. UN هذا ويتضمن الجهاز المتخصص في مكافحة الأعمال الإرهابية وحدة خاصة بمكافحة الجريمة المنظمة.
    Nous estimons qu'en nous attaquant à la criminalité organisée transnationale, au sein de laquelle figure le problème mondial des drogues illicites, nous attaquons aussi les sources de financement du terrorisme. UN ونؤمن بأننا بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي تشمل المشكلة العالمية للمخدرات غير المشروعة، نكافح أيضا الموارد المالية للإرهاب.
    L’Association a consacré la majeure partie de ses récents travaux aux activités visant à lutter contre le crime organisé international. UN كرﱠست الرابطة جزءاً كبيراً من عملها في اﻵونة اﻷخيرة لﻷنشطة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي.
    21. Le 8 mai, le Rapporteur spécial a visité le Département de la lutte contre la criminalité organisée à l'invitation des autorités. UN 21- زار المقرر الخاص في 8 أيار/مايو الإدارة المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة بناء على دعوة السلطات.
    Plusieurs participants ont été d’avis que les organismes internationaux bailleurs de fonds devaient financer les projets liés à la lutte contre la criminalité organisée et la corruption proposés au Séminaire par la Division pour examen et approbation. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للوكالات المانحة الدولية أن تمول المشاريع المتصلة بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد التي قدمتها الشعبة الى حلقة العمل الوزارية الاقليمية بغية استعراضها والموافقة عليها .
    1. De faire le nécessaire pour rapprocher les législations nationales visant la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme. UN ١ - اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب؛
    L'Office s'est ainsi activement employé à examiner les besoins en matière d'assistance technique des pays relevant de ses bureaux extérieurs, en veillant à ce qu'il soit tenu compte des questions liées à la lutte contre la criminalité organisée et à sa prévention dans les projets pertinents. UN وقد كان المكتب لذلك منخرطا بنشاط في استعراض احتياجات المساعدة التقنية في البلدان التي تغطيها مكاتبه الميدانية، من أجل ضمان إدماج المسائل المتصلة بمكافحة الجريمة المنظمة ومنعها في المشاريع ذات الصلة.
    Le travail du Groupe de consultations sur la lutte contre la criminalité organisée et la corruption, dans le cadre du mécanisme visant à faciliter la mise en œuvre de la campagne, s'est avéré précieux. UN وقد ثبتت فائدة العمل الذي يقوم به الفريق الاستشاري المعني بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد، كجزء من الآلية المخصصة لدعم تنفيذ الحملة.
    Dans le débat sur la mondialisation, une plus large place devrait être accordée à la protection des droits juridiques reconnus par la législation internationale, et plus particulièrement à la lutte contre la criminalité organisée et la corruption. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي زيادة الاهتمام في مناقشة العولمة بحماية الحقوق القانونية التي تعترف بها التشريعات الدولية، والاهتمام بوجه خاص بمكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    Cette législation permettra à la République tchèque de ratifier un certain nombre de conventions internationales en rapport avec la lutte contre la criminalité organisée et la protection de ses victimes, ainsi que les Conventions sur la lutte contre la traite des êtres humains et sur la protection des droits de l'enfant. UN وسيمكن هذا الجمهورية التشيكية من التصديق على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة وحماية ضحاياها، إلى جانب الاتفاقيات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الطفل.
    36. Les Ministres ont réaffirmé leur attachement à la lutte contre la criminalité organisée transnationale et se sont félicités des efforts déployés pour élaborer une convention contre cette criminalité. UN ٣٦ - وأكد الوزراء من جديد التزامهم بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ورحبوا بالجهود الرامية إلى وضع اتفاقية لمكافحة هذه الجريمة.
    La communauté internationale pourrait décider qu'un instrument unique serait mieux à même de garantir que tous ces domaines sont abordés de façon suffisamment cohérente, que les ressources limitées dont on dispose pour négocier les conventions et lutter contre la criminalité organisée sont utilisées le plus efficacement possible et que la lutte contre la criminalité organisée est menée de façon globale et logique. UN وقد يقرر المجتمع الدولي أن اعداد صك وحيد سيضمن على أفضل وجه تناول جميع هذه المجالات بما يكفي من الاتساق، واستخدام الموارد المحدودة للتفاوض على الاتفاقيات ومكافحة الجريمة المنظمة أكفأ استخدام، والاضطلاع بمكافحة الجريمة المنظمة بطريقة شاملة ومنطقية.
    La communauté internationale pourrait décider qu'un instrument unique serait mieux à même de garantir que tous ces domaines sont abordés de façon suffisamment cohérente, que les ressources limitées dont on dispose pour négocier les conventions et lutter contre la criminalité organisée sont utilisées le plus efficacement possible et que la lutte contre la criminalité organisée est menée de façon globale et logique. UN وقد يقرر المجتمع الدولي أن اعداد صك وحيد سيضمن على أفضل وجه تناول جميع هذه المجالات بما يكفي من الاتساق، واستخدام الموارد المحدودة للتفاوض على الاتفاقيات ومكافحة الجريمة المنظمة أكفأ استخدام، والاضطلاع بمكافحة الجريمة المنظمة بطريقة شاملة ومنطقية.
    Nous sommes d'autre part résolument engagés dans la lutte contre le crime organisé et l'utilisation des océans à des fins illégales, tels que la piraterie, le trafic de drogues et la traite d'êtres humains, le trafic illicite d'armes de petit calibre et l'immersion de déchets dangereux. UN ونحن ملتزمون أيضا بمكافحة الجريمة المنظمة في الاستخدام غير القانوني للمحيطات مثل القرصنة والمخدرات والاتجار بالبشر والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وطرح النفايات الخطرة في البحر.
    - Les engagements bilatéraux et multilatéraux du Burkina Faso en matière de lutte contre le crime organisé et le terrorisme; UN - الالتزامات الثنائية الأطراف والمتعددة الأطراف لبوركينا فاسو فيما يتعلق بمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب؛
    La Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice représente un cadre d'action volontariste en même temps qu'elle traduit l'engagement renouvelé des États Membres à combattre la criminalité organisée. UN وإن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الذي تم اعتماده في المؤتمر يشكل إطاراً طوعياً يعكس التزام الدول المتجدد بمكافحة الجريمة المنظمة.
    L'Assemblée générale s'est engagée dans plusieurs résolutions importantes à lutter contre la criminalité organisée. Cependant, les efforts déployés en la matière appellent une cohérence et une coordination accrues. UN لقد تعهدت الجمعية العامة في عدة قرارات هامة بالالتزام بمكافحة الجريمة المنظمة لكن الجهود المبذولة في هذا الصدد يلزمها مزيد من الاتساق والتنسيق.
    Le Groupe de travail ne partage pas cette position: que ce soit dans la loi relative à la criminalité organisée ou dans la Constitution de 2008, il est dit que seul un juge peut ordonner l'arraigo, à la demande du ministère public et en fonction des éléments de preuve invoqués. UN لكن الفريق العامل لا يتفق مع هذا الموقف؛ إذ ينص كل من قانون البلد المتعلق بمكافحة الجريمة المنظمة ونص دستور عام 2008 على أنه ليس لأحدٍ سوى قاضٍ الأمر بالاحتجاز على ذمة التحقيق، بطلبٍ من النيابة العامة ومع مراعاة عناصر الإقناع المتذرَّع بها.
    — Développer la coopération entre les polices des trois pays et d'autres organismes chargés de lutter contre le crime organisé, le blanchiment de l'argent et le trafic de la drogue. UN - إقامة تعاون بين شرطة بلداننا والمؤسسات اﻷخرى المعنية بمكافحة الجريمة المنظمة وغسل اﻷموال والاتجار بالمخدرات؛
    IV.3 La coopération internationale dans les instruments universels contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme UN التعاون الدولي في ظل الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus