"بمن فيهم ممثلو" - Traduction Arabe en Français

    • y compris des représentants
        
    • dont des représentants
        
    • y compris les représentants
        
    • notamment des représentants
        
    • dont les représentants
        
    • notamment les représentants
        
    • représentants des
        
    • parmi lesquels figuraient des représentants
        
    • notamment au nom de
        
    • parmi lesquels des représentants
        
    • notamment avec des représentants
        
    Environ 130 des 140 avocats qui pratiquent au Kosovo, y compris des représentants de toutes les communautés minoritaires, y ont participé. UN وحضر هذه الدورة حوالي 130 من مجموع المحامين المرخص لهم البالغ عددهم 140 الذين يعملون حاليا في كوسوفو، بمن فيهم ممثلو جميع طوائف الأقليات.
    Nous ne pouvons qu'être persuadés que ce fait n'est pas inconnu non plus de vos gouvernements, étant donné que des membres du corps diplomatique dans l'un ou l'autre des pays ou dans les deux, y compris des représentants de vos gouvernements, ont suivi ou observé eux-mêmes les faits. UN ولا يسعنا إلا الاقتناع بأن هذا لا يمكن أن يخفى على حكوماتكم كذلك، إذ أن ممثلي اﻷوساط الدبلوماسية في أي من البلدين أو كليهما، بمن فيهم ممثلو حكوماتكم، قد تابعوا أو شهدوا هذه الحقائق بأنفسهم.
    Celle-ci comptait environ 250 participants, dont des représentants de gouvernements, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des communautés autochtones et locales, le secteur des affaires et le monde universitaire. UN وحضر الاجتماع ما يقرب من 250 مشاركا، بمن فيهم ممثلو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات الأصلية والمحلية، وقطاع الأعمال والأوساط الأكاديمية.
    Le Comité compte 21 membres, y compris les représentants de partenaires sociaux, de ministères, d'ONG et d'autorités locales. UN وتتألف اللجنة من 21 عضواً، بمن فيهم ممثلو الشركاء الاجتماعيين، والوزارات، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية.
    Au cours de sa visite, Mme Jahangir s'est entretenue avec des ministres et de hauts fonctionnaires, notamment des représentants de la police, des forces de sécurité et de l'appareil judiciaire. UN والتقت السيدة جاهانغير، أثناء زيارتها، بوزراء ومسؤولين حكوميين، بمن فيهم ممثلو جهاز الشرطة وقوات الأمن والجهاز القضائي.
    C'est à la suite de consultations avec les principales parties concernées, dont les représentants du personnel et la direction, que le mandat révisé sera promulgué dans une nouvelle circulaire du Secrétaire général, conformément à la procédure établie. UN وبعد التشاور مع أصحاب الشأن الرئيسيين، بمن فيهم ممثلو الموظفين والإدارة، ستصدر الاختصاصات المنقحة في نشرة جديدة للأمين العام وفقا للإجراءات المتبعة.
    Les activités de promotion et d'information sont quant à elles destinées à l'ensemble de la population, notamment les représentants des structures associatives. UN أما ندوات التعزيز والتعميم فهي تستهدف السكان بوجه عام، بمن فيهم ممثلو مختلف الهياكل التنظيمية القائمة.
    Regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas entamé de dialogue politique avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Regrettant que le Gouvernement du Myanmar n'ait pas entamé un dialogue politique avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, UN وإذ تأسف لعدم فتح حكومة ميانمار حوارا سياسيا مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية،
    Les agressions armées contre du personnel expatrié, y compris des représentants des organisations non gouvernementales (ONG), et les coups de feu visant les sites d'UNAVEM III ou leurs environs font désormais quasiment partie de la vie quotidienne. UN فالهجمات المسلحة ضد الموظفين المغتربين، بمن فيهم ممثلو المنظمات غير الحكومية، وإطلاق النار على مواقع البعثة الثالثة أو حولها تكاد تصبح حوادث يومية.
    Après avoir tenu des consultations préliminaires à New York, il a rencontré des responsables gouvernementaux et diverses parties prenantes à Khartoum, Juba et El Fasher, y compris des représentants des mouvements rebelles. UN وبعد مشاورات أولية في نيويورك، عقد في الخرطوم وجوبا والفاشر اجتماعات مع مسؤولي الحكومة ومختلف أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو حركات التمرد.
    Au total, 401 personnes ont assisté à la session du Groupe de travail, dont des représentants de 52 gouvernements et de 77 organisations autochtones et organisations non gouvernementales. UN وحضر جلسات الفريق العامل ١٠٤ شخص في المجموع، بمن فيهم ممثلو ٢٥ حكومة و٧٧ منظمة للسكان اﻷصليين ومنظمة غير حكومية.
    Y ont assisté 31 participants, dont des représentants d'accords multilatéraux de paiement et de compensation, d'institutions financières internationales et de banques centrales, ainsi que des observateurs. UN وحضره ٣١ مشتركا بمن فيهم ممثلو الترتيبات المتعددة اﻷطراف للمدفوعات والمقاصة، والمؤسسات المالية الدولية، والبنوك المركزية، والمراقبون.
    L'avis exprimé avec force par un grand nombre d'observateurs, dont des représentants de l'Organisation des Nations Unies, était que le très grand nombre de victimes et la nature des blessures infligées, notamment aux jeunes, ne pouvaient s'expliquer que par une riposte militaire à la fois excessive et inappropriée. UN وقد أعربت مجموعة واسعة من المراقبين، بمن فيهم ممثلو الأمم المتحدة، عن رأي قوي مفاده أن عدد الاصابات المرتفع جدا، بالإضافة إلى طبيعة الاصابات المتكبدة، بما فيها إصابات صغار السن، لا يمكن إلا أن تكون نتيجة لرد عسكري يعتبر مفرطا وغير تناسبي على حد سواء.
    Les autorités gouvernementales, y compris les représentants du Ministère des mines, sont impuissants à cet égard. UN وليس لممثلي الحكومة، بمن فيهم ممثلو وزارة المناجم، أي قدرة على فعل أي شيء في هذا المجال.
    Les fonctionnaires, y compris les représentants des ministères d'exécution, ont regagné leur lieu d'affectation dans toute la Côte d'Ivoire et peuvent pleinement exercer leurs fonctions. UN عودة جميع الموظفين المدنيين العاملين، بمن فيهم ممثلو الوزارات التنفيذية لأداء مهامهم في أنحاء كوت ديفوار
    A cette fin, un dialogue politique de fond doit être engagé d'urgence avec les dirigeants politiques élus à cette occasion, y compris les représentants des groupes ethniques, et les partis politiques doivent être libres de jouer leur rôle. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة.
    La Présidente a ensuite rencontré les dirigeants des partis, notamment des représentants des jeunes, pour s'entretenir avec eux de leurs motifs de mécontentement. UN وفي وقت لاحق، اجتمعت الرئيسة بقادة الحزب، بمن فيهم ممثلو الشباب، لمناقشة مظالمهم.
    En outre, décentralisation et consultation sont les deux principes qui président à l'élaboration des programmes et des projets du FNUAP à laquelle sont associés des acteurs nationaux, associations et individus, et notamment des représentants des populations autochtones chaque fois que cela est possible. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تطوير برامج ومشاريع صندوق الأمم المتحدة للسكان عملية لا مركزية واستشارية تشمل نظراء وطنيين، من مؤسسات وأفراد، بمن فيهم ممثلو السكان الأصليين كلما أمكن ذلك.
    La première mouture, ratifiée au terme de dix-huit mois de préparation, a reçu le soutien de toutes les parties concernées, dont les représentants de la société civile et les associations de femmes. UN وقد تمت المصادقة على المسودة الأولى بعد 18 شهراً من الإعداد وحظيت بدعم كافة الأطراف المعنية، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدني والمنظمات النسائية.
    Son premier déplacement a essentiellement permis au Président d'observer directement les entraves à la consolidation de la paix au Libéria, ainsi que de nouer des contacts avec les parties intéressées, dont les représentants de la communauté internationale, des pouvoirs publics, de la société civile et des populations rurales. UN وبدأ الرئيس أيضا بناء علاقات مع مجموعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلو المجتمع الدولي والمسؤولون الحكوميون وأعضاء المجتمع المدني، وكذلك المجتمعات المحلية الريفية.
    Cette participation devrait s'étendre à tous, hommes et femmes, en particulier à ceux qui appartiennent à des groupes vulnérables, et notamment les représentants des personnes vivant en situation de marginalisation sociale, ainsi que les personnes qui ont des handicaps, les jeunes et les personnes âgées. UN ويجب أن تمتد تلك المشاركة إلى الجميع، رجالا ونساء، وخاصة ﻷعضاء الفئات الضعيفة، بمن فيهم ممثلو اﻷفراد الذين يعيشون على هوامش المجتمع، والمعاقون، والشباب والمسنون.
    La procédure judiciaire est publique et ouverte à tous, y compris aux représentants des organisations internationales et des associations de la société civile. UN فالإجراءات القانونية علنية ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم ممثلو المنظمات الدولية وجمعيات المجتمع المدني.
    Les exposés faits par les experts ont été suivis par un débat interactif entre les participants, parmi lesquels figuraient des représentants des gouvernements, des représentants de grandes institutions, de la société civile et du secteur privé. UN 17 - وأعقبت عروض أعضاء الأفرقة مناقشة تفاعلية بين المشاركين، بمن فيهم ممثلو الحكومات والمؤسسات صاحبة المصلحة والمجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Vingt représentants, s'exprimant notamment au nom de six groupes, se sont félicités de l'aide apportée par le secrétariat au peuple palestinien. UN 104- أشاد عشرون مندوباً، بمن فيهم ممثلو ست مجموعات، بالدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le 22 août, le Secrétariat général de la Présidence a annoncé la formation du Gouvernement dirigé par M. Kamoun. Le nombre total des ministres du nouveau gouvernement de transition est passé de 20 à 31, parmi lesquels des représentants des groupes armés, de la société civile et des 16 préfectures du pays. UN ١٦ - وفي 22 آب/أغسطس، أعلن مكتب رئيسة الدولة الانتقالية تشكيل حكومة رئيس الوزراء كمون، التي ارتفع فيها العدد الإجمالي للوزراء من 20 إلى 31 وزيرا، بمن فيهم ممثلو الجماعات المسلحة والمجتمع المدني وجميع المقاطعات البالغ عددها 16 مقاطعة في البلد.
    2. Prend note des contacts établis, malgré leur caractère limité, entre le Gouvernement du Myanmar et la Ligue nationale pour la démocratie, mais regrette profondément que le Gouvernement n'ait pas engagé un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, notamment avec des représentants des groupes ethniques; UN ٢- تحيط علما بالاتصال الذي جرى بين حكومة ميانمار والعصبة الوطنية من أجل الديمقراطية برغم محدودية طابعه، ولكنها تعرب عن عميق أسفها لعدم دخول الحكومة في حوار سياسي موضوعي مع السيدة أونغ سان سو كيي وغيرها من القادة السياسيين، بمن فيهم ممثلو المجموعات العرقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus