Le Comité s'engage à continuer à coopérer avec le juge afin que celuici parvienne à une décision favorable qui permette de régler définitivement la question. | UN | وتتعهد اللجنة بمواصلة التعاون مع القاضي كيما يتوصل إلى قرار مؤاتٍ يتيح تسوية هذه المسألة نهائياً. |
Nous réaffirmons notre engagement de poursuivre la coopération en matière de contrôle des exportations, contrôle sans lequel il est impossible de lutter contre la prolifération. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة التعاون في مجال الرقابة على الصادرات كجزء أساسي لضمان عدم الانتشار. |
Pour sa part le Gouvernement soudanais est déterminé à continuer de coopérer avec tous les organismes des Nations Unies pour améliorer la situation des enfants en temps de conflit armé. | UN | وأردف قائلا إن حكومة بلده، من جانبها، ملتزمة بمواصلة التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة من أجل زيادة تحسين حالة الأطفال في النزاع المسلح. |
La Malaisie a réaffirmé sa volonté de continuer à collaborer étroitement avec le Myanmar. | UN | وأكدت ماليزيا مجدداً التزامها بمواصلة التعاون الوثيق مع ميانمار. |
Elles acceptent la recommandation de continuer de coopérer avec les mécanismes chargés des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | تقبل ملديف التوصية بمواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Le Bélarus et la Commission européenne restaient cependant déterminés à poursuivre leur coopération afin de détruire toutes les mines de type PFM1 au Bélarus. | UN | ومع هذا لا تزال بيلاوس والمفوضية الأوروبية ملتزمتين بمواصلة التعاون بهدف تدمير جميع الألغام من طراز PFM-1 في بيلاروس. |
∙ Les États parties recommandent la poursuite de la coopération internationale dans ce domaine, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. | UN | ● توصي الدول اﻷطراف بمواصلة التعاون الدولي في هذا المجال، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، بوجه خاص. |
Dans ce contexte, la délégation tanzanienne s'engage à poursuivre la coopération avec les autres pays pour vaincre le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، يتعهد وفده بمواصلة التعاون مع البلدان الأخرى لهزيمة الإرهاب. |
Je saisis cette occasion pour vous informer que la partie yougoslave est disposée à poursuivre sa coopération avec la CSCE sur un pied d'égalité, comme nous l'avons déclaré à de nombreuses reprises. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لكي أبلغكم بأن الجانب اليوغوسلافي ما زال مستعدا ومهتما بمواصلة التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على قدم المساواة، على نحو ما أشرنا إليه في مناسبات عديدة. |
Ils ont demandé aux deux parties de continuer à coopérer de manière constructive avec la MINUEE afin de maintenir la stabilité et d'éviter les incidents dans la zone frontalière. | UN | وطالبوا كلا الطرفين بمواصلة التعاون بشكل بناء مع البعثة للمحافظة على الاستقرار ومنع وقوع حوادث في منطقة الحدود. |
Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de continuer à coopérer avec d'autres groupes régionaux pour poursuivre le processus de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكرروا تأكيد التزامهم بمواصلة التعاون مع المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى من أجل مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها. |
Nous sommes tous désireux de continuer à coopérer bilatéralement et multilatéralement avec la communauté internationale par le biais d'échanges d'informations et de renseignements en vue de prévenir et d'arrêter ce crime international et de renforcer les institutions publiques de sécurité. | UN | كذلك نلتزم بمواصلة التعاون مع المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف من خلال تبادل المعلومات والاستخبارات لمنع وقوع هذه الجريمة الدولية وكبحها وتعزيز مؤسسات الأمن العام. |
Entre autres résolutions, l’Assemblée générale de l’OEA a pris l’engagement important de poursuivre la coopération avec le Secrétariat général du Système d’intégration de l’Amérique centrale et s’est déclarée satisfaite des activités liées au développement durable, au commerce, au tourisme et à la démocratie. | UN | وتضم القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة لتلك المنظمة التزاما هاما بمواصلة التعاون مع اﻷمانة العامة لمنظومة التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى وتعبيرا عن الارتياح بشأن اﻷنشطة المضطلع بها في مجالات التنمية المستدامة، والتجارة، والسياحة، والديمقراطية. |
Ils ont déclaré que la communauté internationale devait prendre l'engagement ferme de poursuivre la coopération économique régionale dans le cadre d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, non discriminatoire et réglementé. | UN | وشددوا على ضرورة التزام المجتمع الدولي بقوة بمواصلة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي في إطار نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح، ومنصف، وغير تمييزي، وتنظمه القواعد. |
Nous sommes donc fermement résolus à continuer de coopérer très étroitement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | لذا، نحن ملتزمون التزاماً ثابتاً بمواصلة التعاون الرفيع المستوى مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
L'ONU et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont exprimé leur volonté de continuer à collaborer avec la CARICOM dans le domaine des migrations. | UN | وأعربت الأمم المتحدة ومنظمة الهجرة الدولية عن اهتمامهما بمواصلة التعاون مع الجماعة الكاريبية بشأن مسألة الهجرة. |
Elle a exprimé la volonté des autorités de continuer de coopérer avec l'ONU et d'œuvrer efficacement pour la protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب الوفد عن التزام السلطات بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة وبإنجاز عمل فعال لأجل حماية حقوق الإنسان. |
Le Bélarus et la Commission européenne restaient cependant déterminés à poursuivre leur coopération afin de détruire toutes les mines de type PFM1 au Bélarus. | UN | ومع هذا لا تزال بيلاوس والمفوضية الأوروبية ملتزمة بمواصلة التعاون بهدف تدمير جميع الألغام من طراز PFM-1 في بيلاروس. |
Les États parties recommandent la poursuite de la coopération internationale dans ce domaine, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement. | UN | توصي الدول اﻷطراف بمواصلة التعاون الدولي في هذا المجال، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية، بوجه خاص. |
Ils se sont également engagés à poursuivre la coopération, par le biais du partage des informations et de la consultation au sein des instances pertinentes, en vue de rechercher et de promouvoir des solutions qui leur permettent de s’adapter aux changements climatiques. | UN | وتعهدوا كذلك بمواصلة التعاون بحثا عن حلول تكييفية وترويجها، من خلال تقاسم المعلومات والتشاور في المنتديات ذات الصلة. |
Elle s'est félicitée que le Haut Commissariat continue de coopérer avec les organisations régionales en Europe et en Asie centrale, en particulier pour élaborer, à titre prioritaire, une approche régionale visant à prévenir le trafic d'êtres humains. | UN | ورحّبت الجمعية بمواصلة التعاون بين المفوضية والمنظمات الإقليمية في أوروبا وآسيا الوسطى، لا سيما القيام على سبيل الأولوية، باستحداث نهج إقليمي لمنع الاتجار بالأشخاص. |
Il a noté l'engagement que la Syrie a pris de poursuivre sa coopération avec le Conseil. | UN | ولاحظت تعهد سوريا بمواصلة التعاون مع المجلس. |
18. Le Conseil a recommandé en outre que la Commission et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement continuent de coopérer à la réalisation des examens des politiques de la science, de la technique et de l'innovation. | UN | 18- كما أوصى المجلس بمواصلة التعاون بين اللجنة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Une fois encore, l'Arménie souhaite réitérer sa volonté de poursuivre sa collaboration avec l'AIEA, de manière transparente et ouverte. | UN | وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة. |
Ces réseaux témoignent, dans les différentes régions, de la volonté des pays de poursuivre leur coopération au-delà de l'échéance du projet. | UN | وتعكس هذه الشبكات التزام البلدان في المنطقة بمواصلة التعاون إلى آفاق تتجاوز المشاريع ذاتها. |
Elle a souligné la volonté de l'État de renforcer son interaction avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que son engagement à poursuivre une collaboration constructive avec eux. | UN | وأبرزت استعداد أفغانستان لتعزيز التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ووعدها بمواصلة التعاون البناء مع هذه الآليات. |