"بموجب المادة الرابعة" - Traduction Arabe en Français

    • en vertu de l'article IV
        
    • au titre de l'article IV
        
    • conformément à l'article IV
        
    • en vertu de l'article VI
        
    • aux termes de l'article IV
        
    • prévu par l'article IV
        
    • consacrés à l'article IV
        
    • consacrés par l'article IV
        
    • des termes de l'article IV
        
    • conformément à son article IV
        
    • dispositions de l'article IV
        
    • que leur confère l'article IV
        
    Le Bangladesh invite donc les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter immédiatement de leurs obligations en vertu de l'article IV du TNP. UN ولذا، فإن بنغلادش تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الوفاء حالا بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    Le Gouvernement de l'Australie a manifesté par une série de mesures concrètes sa volonté de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article IV du Traité. UN 17 - وقال إن التزام حكومته، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، يتبدى في عدد من الإجراءات المحددة.
    Le respect des engagements en matière de non-prolifération est capital pour l'avenir de la coopération au titre de l'article IV. UN وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة.
    Le respect des engagements en matière de non-prolifération est capital pour l'avenir de la coopération au titre de l'article IV. UN وقال إن احترام الالتزامات في مجال عدم الانتشار يعتبر أمرا أساسيا بالنسبة لمستقبل التعاون بموجب المادة الرابعة.
    Les pays en développement devraient avoir un accès illimité et inconditionnel à ces bienfaits, conformément à l'article IV du Traité sur la non-prolifération. UN وينبغي ضمان حرية وصول البلدان النامية إلى هذه الفوائد دون شروط أو قيود تمييزية، وذلك بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Au cours de la période considérée, la Republika Srpska a mis à jour ses déclarations en vertu de l'article IV de l'Accord de paix, ajoutant 841 pièces de matériel lourd à sa déclaration précédente. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت جمهورية صربسكا باستكمال إعلاناتها بموجب المادة الرابعة من اتفاق السلام، فأضافت ٨٤١ قطعة أخرى من المعدات الثقيلة إلى ما ورد في إعلانها السابق.
    Le Bangladesh demande le respect immédiat et non discriminatoire par les États dotés d'armes nucléaires des obligations qui leur incombent en vertu de l'article IV du TNP. UN وتدعو بنغلاديش إلى قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية، فورا وبشكل غير تمييزي، بالوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Gouvernement de l'Australie a manifesté par une série de mesures concrètes sa volonté de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article IV du Traité. UN 17 - وقال إن التزام حكومته، بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، يتبدى في عدد من الإجراءات المحددة.
    Dans le même temps, toutefois, la communauté internationale doit reconnaître que des limitations en vertu de l'article IV ne peuvent être imposées que dans des situations particulièrement critiques. UN وقال إنه يجب في الوقت ذاته أن يفهم المجتمع الدولي أن القيود المفروضة بموجب المادة الرابعة لا يمكن أن تفرض إلا في حالات مقلقة للغاية.
    Dans le même temps, toutefois, la communauté internationale doit reconnaître que des limitations en vertu de l'article IV ne peuvent être imposées que dans des situations particulièrement critiques. UN وقال إنه يجب في الوقت ذاته أن يفهم المجتمع الدولي أن القيود المفروضة بموجب المادة الرابعة لا يمكن أن تفرض إلا في حالات مقلقة للغاية.
    Cependant, afin de rendre ces traités plus efficaces, il est essentiel que le transfert de ces techniques nucléaires vers l'utilisation pacifique au titre de l'article IV du TNP, soit dûment examiné et traduit dans les faits. UN ومع ذلك، وابتغاء زيادة فعالية هاتين المعاهدتين، فمن اﻷساسي النظر على النحو الواجب في مسألة نقل التكنولوجيا ذات الصلة، لصالح الاستخدامات السلمية، بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، وترجمتها إلى واقع.
    On a ainsi proposé que le FMI élargisse ses consultations au titre de l'article IV pour que puissent y participer, en plus des ministres des finances et des administrateurs des banques centrales, d'autres ministres et représentants des principaux secteurs de la société civile. UN واقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي بتوسيع المشاورات التي يجريها بموجب المادة الرابعة لتتجاوز وزراء المالية والمصارف المركزية وتشمل وزارات أخرى وقطاعات رئيسية من المجتمع المدني.
    La recherche scientifique à des fins d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, comme chacun le sait, fait partie intégrante du droit garanti à toutes les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, au titre de l'article IV de ce traité. UN والبحث العلمي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية، كما نعرف جميعا، هو جزء أساسي من الحق المكفول لكل الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بموجب المادة الرابعة من تلك المعاهدة.
    Tout en reconnaissant le droit des États au titre de l'article IV du TNP de bénéficier de l'usage pacifique de l'énergie nucléaire, sa délégation estime que ces considérations ne devraient pas porter atteinte au développement durable d'autres États. UN ورغم تسليم وفدها بحق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، فهي تعتقد أن تلك الاعتبارات ينبغي ألا تقوض التنمية المستدامة للدول الأخرى.
    Dans le même temps, le droit des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être considéré comme inaliénable conformément à l'article IV. UN وشدد على أنه يتعين في الوقت ذاته التعامل مع حق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية باعتباره حقا لا يقبل التصرف بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    Singapour soutient le droit de tout État souverain d'utiliser les sciences et technologies nucléaires à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité. UN وأضافت أن سنغافورة تؤيد حق الدول ذات السيادة في استخدام العلوم والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة من المعاهدة.
    L'Algérie fait partie de cette large majorité d'États qui ont choisi de mettre l'atome au service exclusif des applications civiles, y compris en matière de recherche/développement, conformément à l'article IV du TNP. UN والجزائر من بين الأغلبية الساحقة للدول التي اختارت استخدام الطاقة الذرية لخدمة الأغراض المدنية البحتة التي تشمل البحوث والتنمية بموجب المادة الرابعة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Malheureusement les puissances nucléaires ne se sont pas acquittées des obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ومن المؤسف أن القوى النووية قد أخفقت في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    52. Les initiatives qui visent à consolider le régime de non-prolifération ne doivent pas limiter les droits que les États parties au Traité ont aux termes de l'article IV. À cet égard, les efforts positifs que l'Agence fait pour promouvoir l'aide technique et le renforcement de la sûreté nucléaire sont les bienvenus. UN 52 - وإن أي مبادرات ترمي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار يجب ألا تقيد حقوق الدول الأطراف في المعاهدة بموجب المادة الرابعة. وفي هذا الصدد، مما يستحق الترحيب به، الجهود الإيجابية التي تبذلها الوكالة لتعزيز المساعدة التقنية وتقوية السلامة النووية.
    Malgré l'engagement prévu par l'article IV du Traité de promouvoir les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en particulier dans les régions en développement, des contrôles restrictifs discriminatoires ont été imposés par certains États parties développés. UN 25 - وبالرغم من الالتزام بموجب المادة الرابعة من المعاهدة بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولا سيما في المناطق النامية فقد فرض بعض الأطراف من الدول المتقدمة النمو ضوابط تقييدية تمييزية.
    Il a également été souligné que les droits inaliénables consacrés à l'article IV ne sauraient être remis en question. UN وكذى جرى التشديد على ألا ينال من الحقوق غير القابلة للتصرف بموجب المادة الرابعة.
    Sa délégation appuie également les propositions visant à limiter l'utilisation d'uranium fortement enrichi à des fins civiles, vu qu'une telle mesure permettra aux États d'exercer leurs droits consacrés par l'article IV tout en limitant les risques de prolifération. UN 98 - وقالت إن وفدها يؤيد أيضا الخطوات الرامية إلى الحد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأغراض المدنية، نظرا لأن هذا الإجراء سوف يتيح للدول ممارسة حقوقها بموجب المادة الرابعة من المعاهدة مع التقليل من حظر الانتشار.
    Consciente des termes de l'article IV du Traité, l'UE participe à de nombreux programmes de coopération technique, qui contribuent aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par tous les États parties au Traité et, plus particulièrement, à la satisfaction des besoins des pays en développement. UN 19 - والاتحاد الأوروبي إذ يتفهم التزاماته بموجب المادة الرابعة من الاتفاقية، يشترك في العديد من برامج التعاون التي تسهم في الاستعمالات السلمية للطاقة النووية في جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    :: Noter que les États parties au TNP, conformément à son article IV, peuvent avoir recours aux usages pacifiques de l'énergie nucléaire, entre autres dans le domaine de la production d'électricité, de l'industrie, de la santé et de l'agriculture; UN - الاعتراف بموجب المادة الرابعة بحق جميع الدول الأطراف في المعاهدة، في اللجوء إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ومنها ما يتعلق بإنتاج الكهرباء والصناعة والصحة والزراعة؛
    Les États qui ne respectent pas les articles I, II et III ne doivent pas bénéficier des dispositions de l'article IV et devraient au contraire faire l'objet de contrôles. UN والدول التي لا تمتثل للمواد الأولى أو الثانية أو الثالثة يتعين ألا تحصل على فوائد بموجب المادة الرابعة وينبغي أن تكون بدلا من ذلك عرضة للدعوة إلى الامتثال.
    Sa délégation demande instamment que soient éliminées toutes les contraintes qui empêchent les États parties de jouir du plein exercice des droits que leur confère l'article IV du Traité. À cet égard, elle estime que les États parties devraient être légalement contraints d'appliquer les garanties de l'AIEA avant de se prévaloir du droit à bénéficier du transfert de technologie et de matières nucléaires. UN وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus