De plus en plus d'ARI prévoient des exceptions tenant compte de considérations liées à la balance des paiements. | UN | كما يتزايد عدد الاستثناءات المقررة لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات التي يجري إدراجها في صكوك الاستثمار الإقليمية. |
Pour la balance des paiements, les pays bénéficieront d'une assistance pour mettre en œuvre le manuel du FMI. | UN | وفيما يتعلق بميزان المدفوعات، ستقدم إلى البلدان المساعدة في تنفيذ دليل صندوق النقد الدولي. |
Il y est parfois prévu quelque exception provisoire, en raison d'un problème de balance des paiements. | UN | وتتضمن معاهدات الاستثمار الثنائية في بعض الحالات استثناء مؤقتا لاعتبارات تتعلق بميزان المدفوعات. |
Le calcul repose sur les données relatives à la balance des paiements du requérant : | UN | وتستند العملية الحسابية إلى البيانات الخاصة بميزان مدفوعات الجهة المطالبة على النحو التالي: |
Source : Calculs de la CNUCED fondés sur des statistiques du Fonds monétaire international (FMI) relatives aux balances des paiements. | UN | المصدر: حسابات الأونكتاد المعدة على أساس الإحصاءات المتعلقة بميزان المدفوعات الصادرة عن صندوق النقد الدولي. |
Israël est le seul pays de la région qui n'a pas encore adhéré au TNP ce qui a perturbé l'équilibre en matière de sécurité et a menacé la paix dans la région. | UN | فإسرائيــل هي الدولة الوحيدة في هذه المنطقة التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة مما يخل بميزان الأمن ويهدد السلام في المنطقة. |
Groupe de travail d'EUROSTAT sur la balance des paiements | UN | الفريق العامل المعني بميزان المدفوعات التابع للمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية |
Lorsqu'il a procédé au rapprochement des comptes, le bureau a défini les régularisations nécessaires et corrigé le rapport de la balance des comptes. | UN | وخلال عملية التسوية، حدد مكتب البرنامج الإنمائي في البرازيل التعديلات اللازمة وصحح التقرير المتعلق بميزان المراجعة. |
Ce mode de fourniture entre en partie dans la balance des paiements. | UN | وطريق العرض هذا مشمول جزئيا بميزان المدفوعات الموحد. |
Ces conseils sont généralement axés sur des améliorations importantes pour l'établissement de compilations aux fins de la balance des paiements. | UN | ومع ذلك، فإن المشورة تتركز بشكل عام على التحسينات التي تعتبر هامة لعمليات التجميع المتعلقة بميزان المدفوعات. |
Par ailleurs, le Fonds était disposé à accorder, par le biais des facilités existantes, une assistance financière à ceux de ses membres qui connaissaient des problèmes de balance des paiements, dûs notamment aux retombées des sanctions. | UN | كما أشار الصندوق الى أنه على استعداد لتوفير المساعدة المالية في إطار تسهيلاته القائمة ﻷي عضو يصادف مصاعب فيما يتعلق بميزان المدفوعات، بما فيها المصاعب المتصلة باﻵثار الجانبية للجزاءات. |
Ils sont complétés dans certains cas par des données relatives à la balance des paiements. | UN | وهذه البيانات تكملها البيانات المتعلقــة بميزان المدفوعات في حالات معينة. |
Le problème est que le Fonds reste une institution d'appui au commerce et aux paiements qui intervient avant tout pour soutenir la balance des paiements à court et moyen terme. | UN | والمشكلة هي أن الصندوق يظل مؤسسة للدعم تقوم على أساس التجارة والدفع، مع توجيه تدخلاته أساسا إلى تناول القيود المتعلقة بميزان المدفوعات للأجلين القصير والمتوسط. |
Le compte du reste du monde et les liens avec la balance des paiements | UN | حسابات باقي العالم والصلات بميزان المدفوعات |
Il a illustré ses propos en évaluant la part des fusionsacquisitions internationales dans les statistiques relatives à l'investissement direct de la balance des paiements de la France. | UN | وأوضح ذلك بتقدير نصيب المعاملات الخاصة بهذه العمليات في إحصاءات الاستثمار المباشر الخاصة بميزان المدفوعات الفرنسي. |
et laisser ma fortune et la faveur du peuple juges de mon bon droit pesé dans la balance. | Open Subtitles | وأعهد بنصيبي ومن يختاره الشعب لكي يوزن بميزان القسط |
La plupart des petits Etats membres insulaires sont habilités à utiliser la facilité d'ajustement structurel renforcée, conçue pour soutenir la balance des paiements des Etats membres à faible revenu appliquant des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأغلب البلدان الجزرية الصغيرة الاعضاء لها حق الاستفادة من مرفق التكيف الهيكلي المعزز، الذي يستهدف تقديم المساعدة الخاصة بميزان المدفوعات لﻷعضاء ذوي الدخل المتدني الذين يضطلعون ببرامج التكيف الهيكلي. |
Deuxièmement, les perspectives de croissance de l'économie nationale seront sérieusement compromises à la suite d'une déproduction consécutive aux dégâts subis par les secteurs de l'agriculture, des transports, des communications et de l'énergie, tandis que la perte des produits d'exportation entraînera une aggravation de la balance de paiements. | UN | ثانيا، إن فرص نمو الاقتصاد الوطني ستتراجع بشدة نتيجة هبوط الانتاج بسبب التلف الذي لحق بقطاعات الزراعة والنقل والاتصالات والطاقة، ثم أن الخسارة في حصيلة الصادرات ستزيد من الاخلال بميزان مدفوعاتنا. |
Dans ce contexte, elle a prévu pour 1994 un prêt à décaissement rapide d'un montant total supérieur à 40 millions de dollars au titre de l'appui à la balance des paiements. | UN | وفي ذلك الصدد، برمج المصرف لعام ١٩٩٤ قرضا يصرف بصورة عاجلة يتعلق بميزان المدفوعات تزيد قيمته اﻹجمالية على ٤٠ مليون دولار. |
Lorsque la balance des paiements d'un pays est en déséquilibre, tout devrait être fait pour que celui-ci puisse continuer à importer les produits qui lui sont indispensables et pour que la pénurie de crédit intérieur n'entraîne pas un effondrement de l'activité économique. | UN | وينبغي في أثناء الأزمات المتصلة بميزان المدفوعات أن يبذل كل جهد لاستمرار توفير الواردات الضرورية وكفالة ألا يؤدي العجز في الائتمان الداخلي إلى انهيار النشاط الاقتصادي. |
Deuxièmement, il y a des risques pour les balances des paiements dans la mesure où les apports de capitaux sous forme d’IED ou autres ne compensent pas nécessairement les diverses catégories d’envois de fonds à l’étranger, ce qui rend probable l’apparition de déficits imprévus et parfois prolongés des comptes de capital. | UN | وثانيا، هناك أخطار تتعلق بميزان المدفوعــات من حيث أن تدفقات رؤوس اﻷموال من خلال الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو اﻷشكال اﻷخرى لا تقابل بالضرورة تدفقات المبالغ المحولة إلى خارج البلد من مختلف اﻷنواع، ومن المحتمل أن تكون هناك فترات عجز غير متوقعة في الحساب الرأسمالي، بل وأحيانا عجز ﻷمد طويل. |
Notre détermination à parvenir à un règlement pacifique de cette crise n'a jamais été affectée par l'équilibre militaire sur le théâtre des opérations. | UN | فالتزامنا بإيجاد حل سلمي لهذه الأزمة لم يتأثر قط بميزان القوة العسكرية على ساحة المعركة. |