155. Selon les autorités, en raison de la politique de séparation entre l'Etat et la religion, la construction de lieux de culte dépend des organisations religieuses et de leur capacité financière. | UN | ذكرت السلطات أن بناء أماكن العبادة يتوقف على المنظمات الدينية وقدرتها المالية نظراً إلى سياسة فصل الدولة عن الدين. |
Le Comité rappelle à l'État partie que ce droit comprend également la construction de lieux de culte. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
Le Comité rappelle à l'État partie que ce droit comprend également la construction de lieux de culte. | UN | وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذا الحق يشمل أيضاً بناء أماكن العبادة. |
Il est accordé à toutes les religions des possibilités égales de disposer d'un terrain pour y édifier des lieux de culte. | UN | وتتاح لجميع الديانات فرص متكافئة لحيازة أراضٍ بهدف بناء أماكن العبادة. |
C'est au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) que le Groupe consultatif mixte des politiques a confié la responsabilité de construire des locaux communs. | UN | وأسند الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات مسؤولية بناء أماكن العمل المشتركة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. | UN | كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة. |
Les auteurs ont avancé, ce qui n'a pas été réfuté par l'État partie, que la constitution en société de l'Ordre leur permettrait de mieux réaliser les objectifs tant religieux que séculiers de celuici, y compris l'édification de lieux de culte. | UN | وادعت صاحبات البلاغ، ولم تطعن الدولة في ذلك، أن منح الجمعية صفة اعتبارية سيمكنهن على نحو أفضل من تحقيق أهداف جمعيتهن، الدينية منها والدنيوية، بما في ذلك مثلاً بناء أماكن للعبادة. |
Les autorités ont rappelé le principe de la liberté de construction de lieux de culte ainsi que la non-interférence abusive de l'Etat. | UN | وذكّرت السلطات بمبدأ حرية بناء أماكن العبادة وكذلك عدم تدخل الدولة التعسفي. |
Les économies au titre de la construction de locaux tiennent au fait que les deux camps nécessaires pour le bataillon seront maintenant fournis à titre de contribution volontaire par le gouvernement hôte. | UN | وتعود الوفورات التي تحققت في بناء أماكن العمل إلى أن المعسكرين اللازمين للكتيبة ستتبرع بهما الحكومة المضيفة. |
Aucune difficulté n’est constatée dans le domaine de la construction de lieux de culte. | UN | ولا توجد أي صعوبة في بناء أماكن للعبادة. |
Grâce à cet amendement, les obstacles à la construction de lieux de culte non musulmans ont été supprimés. | UN | وتم بموجب هذا التعديل إزالة أي حواجز تحول دون بناء أماكن العبادة لغير المسلمين. |
De même, pour la construction de lieux de culte, le nombre de signatures nécessaires serait largement supérieur pour l'Église orthodoxe en comparaison aux minorités religieuses. | UN | ونفس الوضع ينطبق على موضوع بناء أماكن العبادة، فعدد التوقيعات اللازمة، فيما يخص الكنيسة اﻷرثوذكسية، بالغ الكبر عند قياسه بالعدد اللازم بالنسبة لﻷقليات الدينية. |
Des cas isolés d'obstacles à la construction de lieux de culte ont été relevés notamment dans l'Etat du Maharashtra, par le biais de procédures administratives d'approbation trop lentes. | UN | ولوحظت حالات منعزلة من العراقيل أمام بناء أماكن العبادة، ولا سيما في ولاية ماهاراشترا، من خلال اجراءات موافقة إدارية بطيئة أكثر من اللزوم. |
Ils ne rencontrent pas de difficultés dans le domaine de l’enseignement religieux dans la mesure où leurs enfants ont le libre choix, de même que pour la construction de lieux de culte et la diffusion de leurs publications. | UN | وهم لا يواجهون أية صعوبة في ميدان التعليم الديني من حيث أن ﻷطفالهم الخيار الحر كما أن بوسعهم بناء أماكن العبادة وتوزيع مناشيرهم. |
Le Vice-Ministre des affaires juridiques et internationales a précisé qu'aucune interdiction juridique n'existait au regard de la construction de lieux de culte sunnite, que la communauté sunnite était numériquement faible à Téhéran et qu'elle ne rencontrait aucune difficulté à prier dans les mosquées chiites. | UN | وأوضح نائب وزير الشؤون القانونية والدولية أنه لا يوجد أي حظر قانوني تجاه بناء أماكن عبادة سنيﱠة، وان الطائفة السنيﱠة هي ضعيفة عددياً في طهران، وانها لا تلاقي أي صعوبة في الصلاة في المساجد الشيعية. |
La législation ne prévoit pas la liberté de religion, la pratique d'autres croyances en public, la construction de lieux de culte pour d'autres religions, ou l'importation d'images religieuses. | UN | ولا ينص القانون على حرية الدين أو ممارسة الديانات الأخرى علانية أو بناء أماكن العبادة الخاصة بالديانات الأخرى أو استيراد الأيقونات الدينية. |
La législation ne prévoit pas la liberté de religion, la pratique d'autres croyances en public, la construction de lieux de culte pour d'autres religions, ou l'importation d'images religieuses. | UN | ولا ينص القانون على حرية الدين أو ممارسة الديانات الأخرى علانية أو بناء أماكن العبادة الخاصة بالديانات الأخرى أو استيراد الأيقونات الدينية. |
L'égalité devant la loi n'était ni assurée ni respectée dans le cadre des dispositions administratives régissant les conversions religieuses, les restrictions à la construction de lieux de culte et l'exonération fiscale pour l'édification de bâtiments destinés à l'exercice du culte. | UN | فالمساواة أمام القانون لم تُضمن أو تنفذ في مجال الأحكام الإدارية التي تحكم تغيير الديانة، والقيود المفروضة على بناء أماكن العبادة، والإعفاء من الضرائب عند بناء تلك المباني. |
Il se déclare hostile à la mondialisation, au multiculturalisme, à une société multiethnique et à l'islam, et s'oppose fermement à la construction de lieux de culte pour les musulmans ainsi qu'à l'installation de camps de Roms, de Sintis et de gens du voyage. | UN | فهو يعلن أنه ضد العولمة، والتعددية الثقافية، والتعدد الإثني في المجتمع، والإسلام، ويعارض الحزب بقوة بناء أماكن للعبادة للمسلمين، وإنشاء مخيمات للروما والسنتي والمترحلين. |
Selon l'IRPP, les organisations religieuses doivent être enregistrées pour obtenir un statut légal et d'autres droits, comme le droit d'édifier des lieux de culte et de tenir des services religieux publics. | UN | ووفقاً لما ذكره المعهد، يتعين تسجيل المنظمات الدينية قبل أن تحصل على وضع قانوني وعلى سائر الحقوق القانونية، مثل بناء أماكن العبادة والحصول على الخدمات العامة. |
37. La Roumanie a exprimé son désaccord au sujet des allégations de discriminations à l'encontre de l'Alliance évangélique roumaine, en particulier au regard des procédures d'approbation des permis de construire des lieux de culte. | UN | ٧٣- وأعربت رومانيا عن عدم اتفاقها مع الادعاءات بالتمييز ضد التحالف الانجيلي الروماني، ولا سيما بشأن إجراءات الموافقة على تصاريح بناء أماكن العبادة. |
Les auteurs ont avancé, ce qui n'a pas été réfuté par l'État partie, que la constitution en société de l'Ordre leur permettrait de mieux atteindre les objectifs tant religieux que séculiers de ce dernier, y compris l'édification de lieux de culte. | UN | وادعت صاحبات البلاغ، ولم تطعن الدولة في ذلك، أن منح الجمعية صفة اعتبارية سيمكنهن من القيام على نحو أفضل بتحقيق أهداف جمعيتهن، الدينية منها والدنيوية، بما في ذلك مثلاً بناء أماكن للعبادة. |
62. Prendre des mesures plus efficaces pour garantir que le processus de construction de lieux de culte pour les musulmans et d'autres groupes minoritaires est facilité, afin d'assurer la liberté de religion pour toutes les catégories de la société (Malaisie); | UN | 62- اتخاذ خطوات أكثر فعالية لكفالة تسهيل عملية بناء أماكن العبادة للمسلمين وغيرهم من الأقليات، وذلك لكفالة حرية الدين لجميع فئات المجتمع (ماليزيا)؛ |
En 1994, le FNUAP a avancé 1 million de dollars tirés sur cette réserve pour financer la construction de locaux du PNUD. | UN | وفي عام ١٩٩٤، دفع الصندوق سلفة قدرها مليون دولار من الاحتياطي لتغطية تكاليف بناء أماكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La réduction a été partiellement compensée par une augmentation des ressources nécessaires au titre de la location de gros engins de terrassement requis pour divers travaux, dont la construction de logements rendue nécessaire par l'augmentation des effectifs militaires et de police. | UN | وقابلت هذا الانخفاض جزئيا زيادةٌ في الاحتياجات اللازمة لاستئجار معدات الحفر الثقيلة للمساعدة على القيام بمختلف الأعمال الهندسية على كامل نطاق البعثة، بما في ذلك بناء أماكن إقامة للقوات العسكرية وقوات الشرطة التي ازدادت أعدادها. |