ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'auparavant, le coût des travaux de traduction variait selon que ces travaux étaient effectués en interne ou par des prestataires extérieurs. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأن التكاليف المطلوب تسديدها فيما سبق لعمل الترجمة تختلف تبعا لاستخدام الموارد الداخلية أو اللجوء إلى مترجمين خارجيين متعاقدين. |
ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a appris que l'effectif de la Mission, moins nombreux après la réduction de la composante militaire, ne justifiait plus la présence de deux représentants spéciaux adjoints. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار لها، أنه قد تقرر أنه مع انخفاض حجم البعثة نتيجة تقلص العنصر العسكري لم تعد هناك ضرورة للاحتفاظ بنائبين للممثل الخاص للأمين العام. |
sur sa demande, le Comité consultatif a reçu des exemplaires de la correspondance entre le Comité, le BSCI et le HCR. | UN | وحصلت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، على نسخ من الرسائل الواردة من المجلس والمكتب المذكور إلى المفوضية. |
11. En réponse à ses questions, le Comité a été informé que sur le crédit additionnel d'un montant de 7,3 millions de dollars demandé pour l'exercice 1994-1995, un montant de 1 million ne sera pas engagé avant janvier 1996. | UN | ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأن الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٧,٣ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ تشمل مبلغا قدره مليون دولار لن ينفق حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
En réponse à sa demande de précisions, le Comité consultatif a reçu un tableau récapitulatif montrant la ventilation des crédits demandés au titre de l'unité fluviale (voir tableau 11 ci-après). | UN | وزودت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بتوزيع للاحتياجات اللازمة لإنشاء القدرة النهرية، وهو يرد في الجدول 11. |
Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que tous les carburants utilisés au Tchad provenaient d'une même raffinerie au Cameroun. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن كل الوقود المورّد إلى تشاد يأتي من معمل تكرير واحد في الكاميرون. |
11. En réponse à une question, le Comité consultatif a été informé que le Secrétaire général avait autorisé une réduction des effectifs des contingents, qui passeraient de 5 055 à 5 015 soldats. | UN | ١١ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أن اﻷمين العام قد أذن بإجراء تخفيض في قوام الوحدات من ٠٥٥ ٥ عنصرا الى ٠١٥ ٥ عنصرا. |
ayant demandé des précisions, le Comité a appris que des discussions étaient en cours à ce sujet. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن النقاشات بشأن هذا الموضوع جارية على قدم وساق. |
ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que la question des frais de voyage remboursables n'était pas actuellement à l'ordre du jour du CCS. | UN | وأُبلغت اللجنة بناء على استفسار منها بأن مسألة استحقاقات السفر لا تندرج في الوقت الحالي في جدول أعمال المجلس. |
Le Comité, ayant demandé des précisions, a été informé qu’il était toutefois impossible de dégager des ressources en personnel plus importantes après la réorganisation de la Division du fait de l’élimination progressive de nombreux postes de personnel fourni à titre gracieux. | UN | بيد أن اللجنة أبلغت، بناء على استفسار منها، بأن من غير الممكن الاستغناء عن أي قدر آخر من موارد الموظفين بعد أن أعيد تنظيم الشعبة بسبب الاستغناء التدريجي عن عدد كبير من الموظفين المقدمين دون مقابل. |
ayant demandé des précisions, il a été informé que les engagements de dépenses ou engagements prévisionnels continueraient d'être comptabilisées comme des dépenses aux fins du budget comme c'était actuellement le cas. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، أنه، لاعتبارات تتعلق بالميزانية، سيتواصل معاملة التعهدات أو الالتزامات على أنها نفقات كما هو الحال في الوقت الحاضر. |
ayant demandé des précisions, il a obtenu des informations de synthèse concernant les opérations de maintien de la paix, la Base logistique des Nations Unies et le Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, données qui sont présentées dans le tableau ci-après. | UN | فقد زودت، بناء على استفسار منها، بمعلومات موحدة عن عمليات حفظ السلام، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وحساب دعم عمليات حفظ السلام، ترد في الجدول أدناه. |
sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que ce groupe avait déjà été créé. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسار من جانبها بأن هذه الوحدة أنشئت بالفعل. |
sur sa demande, le Comité a été informé qu'il avait été décidé que la Division Afrique II serait établie selon le deuxième modèle. | UN | وأحيطت اللجنة علما، بناء على استفسار منها، بأنه قد تقرر أن يُتبع النموذج الثاني في شعبة أفريقيا الثانية. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'au moment de l'élaboration du plan à moyen terme, l'Assemblée générale n'avait pas encore pris de décision concernant la budgétisation axée sur les résultats. | UN | ثانيا - 19 وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، بأنه عند صياغة الخطة المتوسطة الأجل، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد قرارا بشأن الميزنة على أساس النتائج. |
En réponse à ses questions, il a été informé qu'il était de plus en plus fait appel aux services du Groupe d'appui, d'autant que le SIG était étendu aux bureaux hors siège. C'était la raison pour laquelle ces postes devaient être maintenus en 2002-2003. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بناء على استفسار منها، بأن الطلب على خدمات الوحدة يتزايد بشكل مطرد، وبخاصة في ضوء التوسع في نظام المعلومات الإدارية المتكامل ليشمل المكاتب خارج المقر؛ ومن هنا تنشأ الحاجة إلى استمرار تلك الوظائف في فترة السنتين 2002-2003. |
En réponse à sa demande, le Comité a été informé que, lors de l'élaboration du budget, les organes délibérants énumérés dans le tableau 2 avaient reçu et examiné des exemplaires préliminaires du programme de travail dans les domaines relevant de leur compétence. | UN | وقد أُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأنه في سياق إعداد الميزانية، تلقت الهيئات التشريعية المدرجة في الجدول 2 نسخا مسبقة من برامج العمل الداخلة في نطاق مسؤولياتها الفنية وقامت باستعراضها. |
En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'un nouveau système de gestion du fichier serait bientôt mis en place. | UN | 66 - وقد أُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن نظاما لإدارة القائمة على وشك أن يصدر. |
S'agissant des activités ponctuelles du Mécanisme, le Comité a également été informé, comme suite à ses questions, que le nouveau bâtiment devrait pouvoir accueillir environ 80 fonctionnaires supplémentaires par procès. | UN | وفي ما يتعلق بالأنشطة المخصصة للآلية، أبلغت اللجنة أيضا، بناء على استفسار منها، بأنه سيلزم المرفق الجديد أن يستوعب حوالي 80 موظفا لدعم محاكمة واحدة. |
BGR a toutefois indiqué, en réponse à une question d'un membre de l'Autorité, que la limite d'âge de 40 ans maximum spécifiée dans la proposition était à interpréter de manière souple. | UN | لكن بناء على استفسار من جانب أحد الأعضاء في السلطة، أشار المعهد الاتحادي إلى أنّ الحد الأقصى للسنّ المحدد بـ 40 عاما في المقترح قابل للتغيير. |
En réponse à ses demandes de précisions, le Comité consultatif a reçu des renseignements supplémentaires sur les raisons invoquées par le Secrétaire général à l'appui de la proposition de reclassement. | UN | 44 - وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسار منها، مزيدا من التفاصيل بشأن التبريرات التي ساقها الأمين العام دعما لاقتراحه الرامي إلى رفع رتبة الوظيفة المذكورة. |
ayant posé la question, le Comité consultatif a été informé que le fonds d'affectation a été mis en place et qu'un gouvernement s'apprête à verser une contribution. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة الاستشارية قد أُخطرت، بناء على استفسار منها، بأن الصندوق الاستئماني قد أنشئ وأن إحدى الحكومات بصدد تزويده بموارد. |
S'étant renseigné à ce sujet, le Comité a appris que le Bureau des affaires juridiques avait fait des observations d'ordre à la fois général et particulier sur les amendements qu'il est proposé d'apporter au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. | UN | 8 - وقد زُودت اللجنة، بناء على استفسار منها، بمعلومات تبين تعليقات عامة وتعليقات محددة من مكتب الشؤون القانونية على التعديلات المقترحة للنظام المالي وللقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |