Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس ممثل البوسنة والهرسك بناء على طلبه للاشتراك في المناقشة، دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité, sur sa demande, le représentant de la Géorgie à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جورجيا، للاشتراك في المناقشة بناء على طلبه دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Guatemala, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة إلى ممثل غواتيمالا للاشتراك في المناقشة بناء على طلبه دون أن يكون له حق التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Bosnie-Herzégovine, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | وبموافقة المجلس، دعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك بناء على طلبه للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant du Liban, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس ممثل لبنان بناء على طلبه للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Toujours avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanovic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors du débat sur la question. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، بناء على طلبه إلى التكلم أمام المجلس خلال مناقشة هذا البند. |
Le représentant de Djibouti a été invité, sur sa demande, à participer au débat conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودُعي ممثل جيبوتي بناء على طلبه للمشاركة، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Le Bureau décide d'inviter le représentant des Comores, sur sa demande, à prendre place à la table du Bureau. | UN | وقرر مكتب الجمعية أن يدعو ممثل جزر القمر إلى الجلوس إلى طاولة المكتب، بناء على طلبه. |
Le représentant de Djibouti a été invité, sur sa demande, à participer à la discussion conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ودُعي ممثل جيبوتي بناء على طلبه للمشاركة، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Somalie, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال بناء على طلبه إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Grèce, sur sa demande, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس بموافقة المجلس ممثل اليونان بناء على طلبه إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité, à sa demande, le représentant de l'Angola à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أنغولا بناء على طلبه إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité, à sa demande, le Représentant du Mozambique à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل موزامبيق إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبه دون أن يكون له حق التصويت. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité, à sa demande, le représentant du Tadjikistan à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبه دون أن يكون له حق التصويت. |
Une copie électronique des modèles révisés a été fournie à l'Iraq, à sa demande. | UN | وسلمت للعراق بناء على طلبه نسخة الكترونية من اﻷشكال المنقحة. |
le droit d'être examiné obligatoirement, à sa demande ou par le biais de son conseil ou de sa famille, par un médecin de son choix à la fin de la garde à vue. | UN | والحق في أن يفحصه طبيب يختاره في نهاية مدة الاحتجاز بناء على طلبه أو بطلب من محاميه أو أسرته. |
Les départements lui ont communiqué des informations précises à sa demande. Contraintes | UN | إضافة إلى ذلك قدمت الإدارتان إلى المكتب معلومات دقيقة بناء على طلبه. |
Conformément à l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, le Conseil a invité le représentant de la Somalie, qui en avait fait la demande, à participer, sans droit de vote, à l'examen de la question. | UN | ووجه المجلس الدعوة، بموجب المادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى ممثل الصومال، بناء على طلبه للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Lorsqu'il en a fait la demande, il a été réintégré dans la nationalité tchèque le 16 mai 2003. | UN | وفي 16 أيار/مايو 2003 استعاد صاحب البلاغ جنسيته التشيكية بناء على طلبه. |
Avant la réunion, mon Représentant spécial a rencontré le Président du Conseil des représentants, à la demande de celui-ci, pour discuter de la marche à suivre. | UN | وقبل انعقاد هذا الاجتماع، اجتمع ممثلي الشخصي مع رئيس مجلس النواب بناء على طلبه لمناقشة سبل المضي قدما. |
Le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité le représentant de la Somalie, sur la demande de celui-ci, à participer au débat sans droit de vote. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل الصومال، بناء على طلبه الى المشاركة في المناقشة بدون حق التصويت. |
Le TAF a fait valoir que les deux certificats de décès paraissent avoir été établis sur demande et pourraient même être faux. | UN | وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين. |
Tout membre du Comité qui en fait la demande peut obtenir le texte intégral des demandes dans la langue originale. | UN | ويجوز إتاحة النصوص الكاملة لهذه الطلبات باللغة التي قُدّمت بها لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه. |
2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité est communiqué à tout membre du Comité qui le demande. | UN | 2- يتاح النص الكامل لأي بلاغ من البلاغات المعروضة على اللجنة لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه. |
La décision de reconnaître un proche de la victime comme étant son ayant cause est prise par un organe d'enquête, un enquêteur, un procureur ou un tribunal, à la demande de l'intéressé. | UN | وتتولى هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام أو المحكمة اتخاذ قرار إعلان أحد الأقرباء المقربين للضحية وريثاً قانونياً بناء على طلبه. |
Il conseille également le Secrétaire d'État aux politiques d'émancipation, à la demande de ce dernier ou de sa propre initiative. | UN | كما أنه يقوم بإسداء المشورة لأمين الدولة لشؤون سياسة التحرر، بناء على طلبه أو بمبادرة منه. |
Les autorités compétentes ne peuvent y pénétrer pour y exercer des fonctions officielles qu'avec le consentement exprès ou à la demande du Coordonnateur exécutif. | UN | ولا يجوز للسلطات المختصة دخول منطقة المقر للقيام بأي مهمة رسمية، إلا بموافقة صريحة من المنسق التنفيذي أو بناء على طلبه. |