Dans ce contexte, nous nous félicitons des résultats de la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بنتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010. |
Le Royaume-Uni se félicite donc des résultats de la Conférence d'Istanbul. | UN | لذلك، تشيد المملكة المتحدة بنتائج مؤتمر اسطنبول. |
Prévisions révisées découlant du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | التقديرات المنقحة المتصلة بنتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 |
Incidences financières : prévisions révisées découlant du Document final du Sommet mondial de 2005 | UN | الآثار المالية: التقديرات المنقحة المتصلة بنتائج مؤتمر القمة العالمية لعام 2005 |
Dans cette optique, la Palestine accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence de Genève, qui pourraient contribuer à un renforcement de l'appui accordé à l'Office et aux réfugiés. | UN | وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين. |
À cet égard, nous nous félicitons des résultats du Sommet sur les changements climatiques, tenu la semaine dernière, et appuyons fermement la poursuite des négociations. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في الأسبوع الماضي، ونؤيد بقوة استمرار المفاوضات. |
Les ministres se sont félicités des résultats de la Conférence régionale de financement qui s'est tenue à Bruxelles ainsi que des premiers résultats du financement et de l'exécution de certains projets. | UN | ورحب الوزراء بنتائج مؤتمر التمويل الإقليمي المعقود في بروكسل وبالنتائج الأولية لتمويل وتنفيذ مشاريع منتقاة. |
5. Se félicite des résultats de la Conférence des donateurs sur la grippe aviaire tenue à Beijing (Chine), en janvier 2006; | UN | 5 - يرحب بنتائج مؤتمر المانحين حول إنفلونزا الطيور، المنعقد في بيجين، الصين، في كانون الثاني/يناير 2006؛ |
Je ne vous apprendrai donc rien en affirmant que l'Indonésie n'était pas entièrement satisfaite des résultats de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995. | UN | ولذلك فإنني لا أفشي سرا إذ أقول إن أندونيسيا لم تكن سعيدة تماما بنتائج مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، ٥٩٩١. |
4. Se félicite des résultats de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient, tenue à Washington le 1er octobre 1993; | UN | " ٤ - ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط، الذي عقد في واشنطن العاصمة، في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣؛ |
4. Se félicite des résultats de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient, tenue à Washington le 1er octobre 1993; | UN | ٤ - ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط، الذي عقد في واشنطن العاصمة، في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |
Toutefois, elle aimerait préciser que sa délégation ne reconnaît pas le Document final du Sommet mondial de 2005 auquel se réfère l'alinéa 7 du préambule. | UN | إلا أنها تود أن تشير إلى أن وفدها لم يعترف بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المشار إليها في الفقرة الديباجية السابعة. |
Prévisions révisées relatives au Document final du Sommet mondial de 2005 : textes explicatifs | UN | تقديرات منقحة تتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي: السرود البرنامجية |
À ce propos, nous rappelons aussi les dispositions du Document final du Sommet mondial de l'année dernière qui concernent la responsabilité de protéger. | UN | وفي ذلك الصدد، نذكـِّـر أيضا بنتائج مؤتمر القمة العالمي العام الماضي حول مسؤولية الحماية. |
Considérant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, | UN | إذ يسلم بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، |
les résultats de la Conférence de Bruxelles pourront alimenter les débats qui auront lieu au cours des semaines à venir, lors des différentes réunions internationales où ces thèmes seront abordés. | UN | وفيما يتعلق بنتائج مؤتمر بروكسل، فإنها يمكن أن تسهم في المناقشات التي ستجرى خلال الأسابيع القادمة في مختلف الاجتماعات الدولية التي ستتناول هذه المواضيع. |
À cet égard, la Belgique salue les résultats de la Conférence de Bali et se réjouit de la dynamique qui y a été créée. | UN | وفي هذا الصدد ترحب بلجيكا بنتائج مؤتمر بالي وبالعملية الديناميكية التي أطلقتها. |
12. Les Ministres ont pris note des résultats du trente-cinquième Sommet de l'OUA et ont encouragé l'Organisation à poursuivre ses efforts pour trouver des solutions aux conflits et autres problèmes qui affectent le continent africain. | UN | ١٢ - وأحاط الوزراء علما بنتائج مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الخامس والثلاثين، وشجعوا تلك المنظمة على مواصلة جهودها للبحث عن حلول للصراعات وغيرها من التحديات التي تؤثر على القارة اﻷفريقية. |
Dans cette optique, nous accueillons avec satisfaction les résultats du Sommet mondial sur le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بسرور بنتائج مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
À cet égard, nous nous félicitons des conclusions du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Nous nous félicitons donc des conclusions de la Conférence de Vienne, qui constituent un pas sur la voie de l'appui et du renforcement des droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا نرحب بنتائج مؤتمر فيينا، باعتبارها خطوة على الطريق نحو إرساء حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Déclaration relative aux résultats du Sommet mondial de 2005 tenu à New York en septembre 2005, adoptée par les ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective | UN | بيان يتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المعقود في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2005، اعتمده وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'issue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | في هذا السياق، نرحب بنتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة لعام 2010. |
Aussi ces États saluent-ils les conclusions de la Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement, qui se dresse contre la pollution des mers et des océans. | UN | وبالتالي، ترحب تلك الدول بنتائج مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية الرامية الى مكافحة التلوث في البحار والمحيطات. |
La délégation ougandaise se félicite donc de ce que la vingt-deuxième session extraordinaire de l’Assemblée générale ait été consacrée à ces pays et réaffirme son attachement aux résultats de la Conférence de Rio et au programme Action 21 qui préconisent un modèle de développement écologiquement rationnel dont la responsabilité soit partagée par tous. | UN | ولهذا يرحب وفد أوغاندا بكون الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة كانت مكرسة لهذه البلدان، وأعاد تأكيد تعلقه بنتائج مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الذي يقترح نموذجا للتنمية رشيدا على المستوى البيئي تكون المسؤولية عنه متقاسمة بين الجميع. |
Son Altesse a ensuite formulé des observations finales, réitérant l'engagement de l'État du Qatar à veiller à l'application des textes issus de la Conférence et à établir un centre international d'étude de la famille. | UN | ثم قدمت سموها الملاحظات الختامية للمؤتمر، مكررة التزام دولة قطر بنتائج مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة، فضلا عن المركز الدولي لدراسة الأسرة. |
Le Gouvernement australien a accueilli avec satisfaction les dispositions du document final de la Conférence des parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, qui concernent la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وقد رحبت حكومة أستراليا بنتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 بشأن قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |