"بنتائج هذه" - Traduction Arabe en Français

    • des résultats de ces
        
    • les résultats de ces
        
    • issue de ces
        
    • des résultats des
        
    • résultat de ces
        
    • résultats de cette
        
    • les conclusions de ces
        
    • ses conclusions à cet
        
    • de l'issue des
        
    • des réalisations de ces
        
    • les résultats de telles
        
    À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. UN بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق.
    Je vous tiendrai dûment informés des résultats de ces consultations. UN وسأبقيكم جميعاً على اطلاع حسب الأصول بنتائج هذه المشاورات.
    les résultats de ces évaluations guideront l'action de la police et permettront de prendre des mesures et des initiatives adaptées pour prévenir les comportements illicites. UN وسيُسترشد بنتائج هذه التقييمات في عمل الشرطة والاضطلاع بتدابير وأنشطة مناسبة تهدف إلى منع السلوكيات غير القانونية.
    En fonction de l'issue de ces pourparlers, les deux parties pourraient convenir de la suite des travaux avant la présentation du rapport semestriel de la Commission au Conseil en octobre 1998. UN ورهنا بنتائج هذه المناقشات، يمكن للجانبين أن يوافقا على عمل آخر قبل قيام اللجنة بتقديم التقرير النصف السنوي القادم إلى المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    À notre connaissance, la Commission spéciale n'a pas encore informé le Conseil de sécurité et l'Iraq des résultats des analyses correspondantes; UN نظرا ﻷننا نعرف أن اللجنة الخاصة لم تبلغ بعد مجلس اﻷمن والعراق بنتائج هذه الاختبارات؛
    Dans ce contexte, le Groupe souhaite être régulièrement informé du résultat de ces programmes et réformes. UN وفي هذا الصدد، تودّ المجموعة أن تُبلَّغ بانتظام بنتائج هذه البرامج والإصلاحات السياساتية.
    Les résultats de cette étape du processus d'examen seront communiqués aux Parties. UN وتبلغ الأطراف بنتائج هذه المرحلة من عملية الاستعراض.
    les conclusions de ces réunions devraient être transmises au Conseil, par la voie des organes intergouvernementaux des différentes commissions régionales, selon qu’il conviendra. UN وينبغي إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج هذه الاجتماعات عن طريق الهيئات الحكومية الدولية المعنية في اللجان اﻹقليمية حسب المناسب.
    Le Bureau a recommandé qu'il soit rendu compte à la Commission des résultats de ces consultations. UN وأوصى المكتب بإبلاغ اللجنة بنتائج هذه المشاورات.
    Les pays fournisseurs d'effectifs de police concernés ont été informés des résultats de ces enquêtes. UN وأُبلغ البلد المعني من البلدان المساهمة بقوات الشرطة بنتائج هذه التحقيقات.
    Ma délégation exprime l'espoir quelle sera en mesure de faire rapport à la Commission, le moment venu, des résultats de ces consultations. UN ويعرب وفدي عن أمله بأن نتمكن في الوقت المناسب من إبلاغ هذه اللجنة بنتائج هذه المشاورات.
    Il a également convenu que d'autres études devaient être faites sur la question de la collision entre des objets spatiaux ayant des sources d'énergie nucléaires à bord et des débris spatiaux, et qu'il devait être tenu informé des résultats de ces études. UN ووافقت اللجنة الفرعية على ضرورة القيام بدراسات أخرى تتعلق بارتطام اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر الطاقة النووية بالانقاض الفضائية، وأنه ينبغي احاطتها علما بنتائج هذه الدراسات.
    Au cas où une telle initiative viendrait à être mise en oeuvre, la Commission souhaiterait que le gouvernement informe l'ONU et l'OUA des résultats de ces actions. UN وتعرب اللجنة عن أملها أن تبلغ الحكومة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية بنتائج هذه الأعمال في حالة ما إذا وُضعت هذه المبادرة موضع التنفيذ.
    les résultats de ces discussions seront transmis à la Conférence des Parties à sa dixième réunion et constitueront un important volet de l'ordre du jour. UN وسيُبلَّغ مؤتمر الأطراف، في اجتماعه العاشر، بنتائج هذه المناقشات التي ستشكل جزءاً مهماً من جدول أعماله.
    les résultats de ces vérifications devraient être enregistrés dans une base de données centralisée de la Régie des voies aériennes, éventuellement avec l'aide de l'OACI. UN وينبغي الاحتفاظ بنتائج هذه التحقيقات ضمن قاعدة بيانات مركزية خاصة بإدارة الخطوط الجوية.
    les résultats de ces initiatives seront communiqués par les voies de transmission de l'information qui conviennent. UN وينبغي الإعلام بنتائج هذه المبادرات عن طريق وسائط الإعلام المناسبة.
    On espérait qu'en fonction de l'issue de ces pourparlers, les deux parties pourraient convenir de la suite des travaux, le cas échéant, avant la présentation du prochain rapport semestriel de la Commission au Conseil en octobre 1998. UN وعقد اﻷمل على أنه، رهنا بنتائج هذه المحادثات، يمكن للجانبين أن يوافقا على عمل آخر، حسب المقتضى، قبل قيام اللجنة بتقديم التقرير نصف السنوي إلى المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    L'Assemblée générale sera informée des résultats des travaux et de toute mesure nécessaire pour mettre en œuvre les décisions prises ensuite par le Secrétaire général en ce qui concerne les procédures disciplinaires. UN وستوافى الجمعية العامة بنتائج هذه العملية، وبأي إجراء مطلوب لتنفيذ قرارات الأمين العام اللاحقة ذات الصلة بالعملية التأديبية.
    :: Promouvoir l'introduction de politiques favorables à la famille et tirer le maximum de résultat de ces initiatives au plus grand avantage des femmes; UN :: تشجيع الأخذ بالسياسات المؤيدة للأسرة والنهوض بنتائج هذه المبادرات إلى أقصى حد بغية تحقيق منفعة أكبر للمرأة؛
    Les résultats de cette étape du processus d'examen seront communiqués aux Parties. UN وتبلغ الأطراف المدرجة في المرفق الأول بنتائج هذه المرحلة من عملية الاستعراض.
    les conclusions de ces réunions devraient être transmises au Conseil, par la voie des organes intergouvernementaux des différentes commissions régionales, selon qu'il conviendra. UN وينبغي إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي بنتائج هذه الاجتماعات عن طريق الهيئات الحكومية الدولية المعنية في اللجان اﻹقليمية حسب المناسب.
    Pour que les mesures prises atteignent les buts visés, il recommande que l'État partie fasse régulièrement le point de ses réformes législatives, de ses politiques et de ses programmes et que, dans son prochain rapport, il informe le Comité de ses conclusions à cet égard. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تجري بانتظام تقييمات لأثر الإصلاحات التشريعية والسياسات والبرامج لكفالة أن تحقق التدابير المتخذة الأهداف المنشودة وأن تبلغ اللجنة بنتائج هذه التقييمات في تقريرها المقبل.
    De son côté, la MINURSO prévoit de formuler ses propres observations au sujet des amendements proposés par le Maroc et d'informer le Front POLISARIO de l'issue des discussions. UN وتعتزم البعثة التعليق على التعديلات المقترحة المغربية وإبلاغ جبهة البوليساريو بنتائج هذه المناقشات.
    Une annexe présente la liste des réalisations de ces trois programmes. UN ويكمل هذا التقرير مرفق يعرض قائمة بنتائج هذه البرامج الثلاثة.
    les résultats de telles consultations devraient être communiqués aux délégations concernées en temps opportun et au début de chaque session. UN وينبغي إبلاغ الوفود المعنية بنتائج هذه المشاورات في الوقت المناسب وفي مستهل في كل دورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus