Selon elle, la société suisse avait donc contrevenu aux conditions de la clause compromissoire et la sentence arbitrale, portant sur un litige non couvert par la clause compromissoire, avait donc été rendue en violation des termes de celle-ci. | UN | وذلك يُثبت انتهاك الشركة السويسرية لشروط بند التحكيم، ونتيجة لذلك فإنَّ تلك الشروط انتُهكت أيضا لدى صدور قرار التحكيم حيث إنَّ ذلك القرار عالج نزاعا غير مشمول بشروط بند التحكيم. |
Il a justifié cette décision par le fait que le défendeur avait donné son consentement à la clause compromissoire contenue dans le contrat initial en signant l'annexe, qui stipulait que le reste du contrat demeurait inchangé. | UN | وبنت قرارها على كون المدَّعَى عليه وافق على بند التحكيم الوارد في عقد التجديد الأصلي بتوقيعه على المرفق الذي ينص على أنَّ جميع أحكام العقد الأخرى تبقى على حالها دون تغيير. |
Projet de libellé type de clause compromissoire pour les contrats | UN | مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود |
Projet de libellé type de clause compromissoire pour les contrats | UN | مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود |
Si ce contrat ne contenait pas en lui-même de clause d'arbitrage, celle figurant dans le connaissement y était valablement incluse. | UN | ورغم أنَّ عقد النقل لم يتضمّن بحدّ ذاته بند تحكيم، فإنَّ بند التحكيم الوارد في سند الشحن يعتبر مُدرجا فيه على نحو سليم. |
À cette fin, une clause compromissoire faisant partie d'un contrat est considérée comme une convention distincte des autres clauses du contrat. | UN | ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند التحكيم الذي يشكِّل جزءا من عقد ما كأنه اتفاق مستقل عن بنود العقد الأخرى. |
La constatation de la nullité du contrat par le tribunal arbitral n'entraîne pas de plein droit la nullité de la clause compromissoire. | UN | وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم. |
L'Association considère que, si les parties souhaitent renoncer purement et simplement à leurs droits, elles devraient le stipuler dans la clause compromissoire même. | UN | وترى الرابطة أنه إذا شاء الأطراف أن يكون هناك تنازل صريح، فيجدر بهم أن ينصوا على ذلك في بند التحكيم ذاته. |
Une telle approche permettra de faire en sorte que les vues des parties à un litige soient pleinement prises en considération lorsque la clause compromissoire sera rédigée. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أطراف النـزاع على نحو أشمل عند صياغة بند التحكيم. |
En cas d'application d'une version différente, celle-ci devrait être mentionnée dans la clause compromissoire type. | UN | وفي حال انطباق صيغة معيّنة، ينبغي تحديد ذلك في بند التحكيم النموذجي. |
Dans le projet, la clause compromissoire type a été déplacée pour figurer en annexe. | UN | وينقل مشروع الصيغة المنقّحة بند التحكيم النموذجي هذا إلى مرفق. |
Si les parties n'ont pas choisi d'un commun accord une institution arbitrale ou personne comme autorité de nomination dans la clause compromissoire type, cette autorité doit être désignée. | UN | فإذا لم يتفق الطرفان على سلطة التعيين في بند التحكيم النموذجي أو على مؤسسة تحكيمية أو شخص، تُعيَّن سلطة تعيين. |
Selon cette décision, les parties au contrat commercial étranger n'avaient pas réglé la question de la loi applicable à la clause compromissoire. | UN | والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم. |
En de telles circonstances, le débiteur n'était pas juridiquement fondé à prétendre que la clause compromissoire n'était pas valide. | UN | وبناء عليه، فإنه لا أساسَ قانونياً يستند إليه المدين في الادعاء ببطلان بند التحكيم. |
La clause compromissoire n'était pas présentée dans la forme écrite requise. | UN | ولم يظهر بند التحكيم في الشكل الكتابي المطلوب. |
Les documents afférents à la cession de créance ne contenaient pas de dispositions sur la passation des conditions de la clause compromissoire au nouveau créancier. | UN | ولم تتضمّن وثائق التنازل عن المطالبة أحكاما بشأن توسيع شروط بند التحكيم لتشمل الدائن الجديد. |
Aucune restriction de ce genre n'apparaissant non plus dans la clause compromissoire. | UN | كما لم يظهر مثل ذلك القيد في بند التحكيم. |
Projet de libellé type de clause compromissoire | UN | مشروع بند التحكيم النموذجي الخاص بالعقود |
Le contrat ne contenait aucune clause relative au droit applicable, mais la clause d'arbitrage stipulait que l'arbitrage devait avoir lieu en Chine. | UN | لم يتضمن العقد أي بند بشأن القانون الواجب تطبيقه، غير أن بند التحكيم ينص على أن يجري التحكيم في الصين. |
Les parties s'opposaient sur le fait de savoir si un contrat de transport avait jamais été valablement conclu entre elles et si la clause d'arbitrage contenue dans le connaissement était incluse dans le contrat. | UN | واختلف الطرفان على ما إذا كان هناك عقد نقل صحيح أُبرم بينهما، وما إذا كان بند التحكيم الوارد في سند الشحن مدرجا في العقد. |