"بنسبة الثلث" - Traduction Arabe en Français

    • un tiers
        
    Ainsi, en 7 mois, les plantations de cocaïers ont diminué d'un tiers. UN وعليه فقد انخفضت محاصيل الكوكا بنسبة الثلث في ظرف سبعة أشهر.
    Les sanctions prises à l'encontre des auteurs sont un tiers plus sévères lorsque les victimes sont des enfants. UN وعندما يكون الضحايا من الأطفال، تزيد العقوبة التي توقّع على المرتكبين بنسبة الثلث عن العقوبات الأخرى.
    Chaque année, on consomme plus d'un tiers de ce que la planète peut produire. UN وبتنا نستهلك كل سنة ما يفوق قدرة الكوكب على إعادة الإنتاج بنسبة الثلث.
    Réduction d'un tiers de la mortalité UN تخفيض وفيات اﻷجنة المتأخري الولادة بنسبة الثلث
    Cette action a eu des résultats spectaculaires : les taux de mortalité infantile et maternelle ont été réduits d'un tiers. UN وأسفر هذا البرنامج عن نتائج مثيرة: فانخفض معدل وفيات الرضع واﻷمهات بنسبة الثلث.
    Les experts nous disent que nous consommons collectivement chaque année une quantité de ressources supérieure d'un tiers à celle que la terre peut régénérer d'elle-même en l'espace d'un an. UN ويقول لنا الخبراء إننا نستهلك مجتمعين كل عام موارد تزيد بنسبة الثلث عما يمكن للأرض نفسها أن تجدده في عام واحد.
    Si plusieurs personnes s'entendent pour commettre les délits visés dans le présent article, la durée de la sanction encourue est majorée d'un tiers. UN وإذا اشترك أشخاص كثيرون في ارتكاب الجرائم المبينة في هذه المادة، فإن العقوبة تزاد بنسبة الثلث.
    Par ailleurs, lorsqu'il a été demandé aux gouvernements de dire si le public était généralement informé de la Journée internationale, près d'un tiers des pays ont répondu par la négative. UN ومن ناحية أخرى، كانت ردود الحكومات سلبية بنسبة الثلث على سؤال بشأن ما إن كانت ترى أن الجمهور يعلم عموما باليوم الدولي.
    En Thaïlande, le nombre de pauvres devrait augmenter d'au moins un tiers. UN وعلى النحو نفسه، يُتوقع أن يزيد الفقر في تايلند بنسبة الثلث على اﻷقل.
    On estime que le niveau de vie dans les territoires occupés a diminué d'un tiers en l'espace de quatre ans. UN ويقدر أن مستوى المعيشة في اﻷراضي المحتلة قد انخفض بنسبة الثلث على مدى فترة أربع سنوات.
    On estime que l’application de la loi amènera une baisse d’environ un tiers du taux de pauvreté. UN ويقدر أن القانون سيحدث خفضاً بنسبة الثلث تقريباً في حدوث الفقر.
    La malnutrition et la sous-alimentation ont été réduites d'un tiers depuis 1960, et l'analphabétisme l'a été de 50 %. UN فقــد انخفض ســوء التغذيــة ونقصها بنسبة الثلث منذ عام ١٩٦٠، وانخفضت اﻷمية بنسبة ٥٠ في المائــة.
    :: Réduction de la composante océanique d'un tiers : le nombre de sous-marins nucléaires lanceurs d'engins (SNLE) en service de la composante océanique a été réduit de six à quatre. UN :: تقليص العنصر النووي المحيطي بنسبة الثلث: تم تخفيض عدد الغواصات ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية والتي تشكّل العنصر النووي المحيطي من 6 إلى 4 غواصات.
    Par ailleurs, en 2008, la France a été en mesure d'annoncer la décision d'une réduction d'un tiers de sa composante aéroportée. UN علاوة على ذلك، في عام 2008، أعلنت فرنسا عن قرار تخفيض عنصرها النووي الجوي بنسبة الثلث.
    Par ailleurs, en 2008, la France a été en mesure d'annoncer la décision d'une réduction d'un tiers de sa composante aéroportée. UN وفضلاً عن ذلك، في عام 2008، أعلنت فرنسا عن قرار تخفيض عنصرها النووي الجوي بنسبة الثلث.
    Les femmes ont aujourd'hui une retraite d'un tiers inférieure à celle des hommes et les écarts de droits directs sont encore plus importants. UN ويقل المعاش التقاعدي للمرأة اليوم بنسبة الثلث عن معاش الرجل، والفوارق في الحقوق المباشرة لا تزال أكبر من ذلك.
    Au cours des six dernières années, l'Afrique a réduit d'un tiers les décès dus au sida. UN فقد خفضت أفريقيا معدلات الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة الثلث في السنوات الست الماضية.
    La superficie totale des terres cultivées était de 209 000 hectares en 2013, soit plus d'un tiers de plus qu'en 2012. UN وبلغ مجموع المساحة الإجمالية المزروعة 000 209 هكتار، وهي مساحة تزيد بنسبة الثلث عن المساحة المزروعة في عام 2012.
    Le taux de mortalité infantile a été réduit de près d'un tiers. UN وخفض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلث تقريباً.
    Le chef de l'État a ainsi annoncé une réduction d'un tiers du nombre d'armes nucléaires, de missiles et d'avions de la composante aéroportée. UN وفي ذلك الصدد، أعلن عن تقليص بنسبة الثلث لعدد الأسلحة النووية والقذائف والطائرات التابعة لركن القوات الجوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus