La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
Je tiens à vous assurer que la Pologne participera activement aux efforts visant à réaliser les objectifs importants de ces programmes. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
La République de Corée a participé activement aux efforts de la communauté internationale dans le domaine de la non-prolifération. | UN | وقد شاركت حكومة كوريا بنشاط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في ميدان عدم الانتشار. |
La République islamique d'Iran participe activement aux initiatives internationales favorisant le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 13 - لقد شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
La délégation iranienne est déterminée à participer activement à l’action mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | وأعلن التزام وفده بالمشاركة بنشاط في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Il a également participé activement aux efforts régionaux et internationaux contre la criminalité internationale. | UN | كما شارك بلدي بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الجريمة الدولية. |
Nous sommes prêts à participer activement aux efforts déployés en vue de créer des mécanismes exploitables à cet égard. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى إنشاء آليات عملية في هذا الصدد. |
La Chine participe activement aux efforts déployés à l'échelle internationale pour éliminer la faim et la pauvreté et pour aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à développer leur agriculture. | UN | وقالت المتحدثة إن بلدها شارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تطوير قطاعاتها الزراعية، ولا سيما في أفريقيا. |
L'Ouganda participe activement aux efforts régionaux et internationaux pour atténuer ou éliminer les effets de ces changements. | UN | وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها. |
Le Royaume du Maroc participe activement aux efforts internationaux de promotion de la cause du désarmement et à la lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وتشارك المملكة المغربية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح والتصدي للإرهاب النووي. |
Nous exhortons également tous les États Membres à participer activement aux efforts visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
La Géorgie appuie l'organisation pour l'interdiction des armes chimiques et est prête à contribuer activement aux efforts faits dans ce sens. | UN | وتدعم جورجيا منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي مستعدة للإسهام بنشاط في الجهود الرامية إلى الوفاء بالأهداف. |
La Mongolie participe activement aux efforts entrepris par l'ONU et l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Elles continueront à participer activement aux efforts multilatéraux afin d'obtenir le renforcement du régime de la Convention. | UN | وستواصلان المشاركة بنشاط في الجهود المتعددة الأطراف من أجل تعزيز نظام الاتفاقية. |
De même, le Mexique participe activement aux efforts régionaux visant à créer le Couloir biologique méso-américain. | UN | كما شاركت المكسيك بنشاط في الجهود الإقليمية الرامية إلى إيجاد الممر الإحيائي لأمريكا الوسطى. |
La Chine est fermement opposée à la prolifération des armes de destruction massive et participe activement aux efforts multilatéraux déployés dans ce sens au niveau international. | UN | وتعارض الصين بقوة انتشار أسلحة الدمار الشامل وتشارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية لمنع الانتشار. |
La République de Corée s'est associée activement aux efforts mondiaux d'aide à l'Afghanistan. | UN | وقد انخرطت جمهورية كوريا بنشاط في الجهود العالمية لدعم أفغانستان. |
L'Ukraine participe activement aux efforts conjoints visant à préserver le milieu marin et à maintenir et gérer les stocks halieutiques. | UN | وتشارك أوكرانيا بنشاط في الجهود المشتركة التي ترمي إلى المحافظة على بيئة المحيطات وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية. |
La République islamique d'Iran participe activement aux initiatives internationales favorisant le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 13 - شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Les enfants contribuent activement à l'action menée pour assurer un avenir meilleur, et l'expérience de son pays est un symbole d'espoir pour tous. | UN | وذكرت أن الأطفال يسهمون بنشاط في الجهود المبذولة لضمان مستقبل أكثر إشراقا وأن تجربة بلدها تعتبر منارة أمل للجميع. |
L'Inde participe activement aux activités internationales de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | والهند تتعاون بنشاط في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة والسلب المسلح في البحار. |
La République de Corée prend une part active aux efforts internationaux visant à contrôler les armes de destruction massive et leurs vecteurs, ainsi que les armes classiques. | UN | 25 - تشارك جمهورية كوريا بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى مراقبة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، فضلا عن الأسلحة التقليدية. |
La Thaïlande a pris une part active dans les efforts entrepris à l'échelle mondiale pour intégrer de manière équilibrée environnement et développement. | UN | وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة. |
Bien au contraire, il participera activement à l'effort consenti en vue de garantir la validité de l'Organisation des Nations Unies pour construire un monde meilleur, aussi bien pour nous que pour les générations à venir. | UN | بل على العكس من ذلك، فإنها ستشارك بنشاط في الجهود الرامية إلى ضمان حيوية اﻷمم المتحدة لكي تبني عالما أفضل من أجلنا ومن أجل اﻷجيال القادمة. |