"بنظام الضمان" - Traduction Arabe en Français

    • le système de sécurité
        
    • du système de sécurité
        
    • au système de sécurité
        
    • au régime de sécurité
        
    À l'heure actuelle, 11 millions de familles, soit environ 20 pour cent du total, ne sont pas couvertes ou ne sont couvertes qu'en partie par le système de sécurité sociale. UN وهناك حاليا 11 مليون أسرة، أي 20 في المائة من مجموع الأُسر، غير مشمولة بنظام الضمان الاجتماعي أو هي مشمولة به جزئيا.
    Aucun effort n'est épargné pour aider les gens qui sont dans le besoin à se rendre indépendants et à éviter de se sentir perdus dans le système de sécurité sociale. UN ويجري بذل كل الجهود لمساعدة المحتاجين على أن يصبحوا مستقلين وألا يحرموا من الانتفاع بنظام الضمان الاجتماعي.
    Dans ce contexte, le système de sécurité sociale et les programmes de protection sociale sont des questions qui préoccupent particulièrement le Gouvernement. UN وفي هذا السياق، تهتم الحكومة بشكل خاص بنظام الضمان الاجتماعي وشبكة الأمان.
    39. Le Comité invite instamment l'État partie à songer à ratifier la Convention n° 102 de l'OIT et à prendre des mesures pour élargir sensiblement la couverture du système de sécurité sociale. UN 39- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 120، واتخاذ التدابير اللازمة لضمان إحداث زيادة كبيرة في عدد المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي.
    24. Du point de vue des droits de l'homme, toutes les personnes devraient bénéficier du système de sécurité sociale. UN 24- ومن منظور حقوق الإنسان، ينبغي تغطية جميع الأشخاص بنظام الضمان الاجتماعي.
    De surcroît, les deux régimes n'étaient pas comparables car le FERS n'était pas simplement un régime de retraite; il était rattaché au système de sécurité sociale des États-Unis. UN واﻷهم من ذلك أن نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين لا يتفق مع نظام اﻷمم المتحدة ﻷنه ليس خطة معاشات صرفة؛ فقد ربط بنظام الضمان الاجتماعي للولايات المتحدة.
    On a suggéré que les politiques en la matière devraient s'inspirer de celles d'autres pays, où les femmes travaillant dans le secteur parallèle étaient incorporées dans le système de sécurité sociale. UN ورئي أنه ينبغي وضع سياسات كتلك المتبعة في البلدان اﻷخرى التي يجري فيها شمول المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بنظام الضمان الاجتماعي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, législatives ou autres, pour que le système de sécurité sociale couvre l'ensemble de la population, y compris les demandeurs d'asile, les nouveaux immigrants et les peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية، تشريعية أو غير تشريعية، لكفالة التغطية الشاملة بنظام الضمان الاجتماعي بحيث يشمل طالبي اللجوء والمهاجرين الوافدين حديثاً والشعوب الأصلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, législatives ou autres, pour que le système de sécurité sociale couvre l'ensemble de la population, y compris les demandeurs d'asile, les nouveaux immigrants et les peuples autochtones. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية، تشريعية أو غير تشريعية، لكفالة التغطية الشاملة بنظام الضمان الاجتماعي بحيث يشمل طالبي اللجوء والمهاجرين الجدد والشعوب الأصلية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des statistiques sur les régions couvertes par le système de sécurité sociale et celles qui demeurent exclues du bénéfice des prestations de maternité. UN طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم إحصاءات عن المناطق المشمولة بنظام الضمان الاجتماعي وتلك التي لا تزال مستبعدة فيما يتعلق بمستحقات الأمومة.
    Concernant la sécurité sociale, le décret no 17/88 énonce les règles qui régissent les promotions et l'enregistrement des travailleurs et des employeurs dans le système de sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بنظام الضمان الاجتماعي، يحدد المرسوم رقم 17/88 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر، أسس ترقية وتسجيل العاملين وأصحاب العمل المدرجين في نظام الضمان الاجتماعي.
    32. Le Comité est préoccupé par les difficultés que les travailleurs migrants et les membres de leur famille rencontrent pour accéder aux services de santé de base ainsi que par le manque d'informations disponibles au sujet de leur couverture par le système de sécurité sociale de l'État partie. UN 32- وتعرب اللجنة عن قلقها لتعذّر حصول العمال المهاجرين وأسرهم على الخدمات الصحية الأساسية ولعدم توفر معلومات عن تغطيتهم بنظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف.
    28. L’augmentation quantitative de l’emploi s’est accompagnée d’une amélioration qualitative car les nouveaux emplois ont été essentiellement créés dans le cadre de l’emploi salarié et, dans bien des pays, le nombre d’emplois couverts par le système de sécurité sociale a considérablement augmenté. UN 28 - وواكب الارتفاع الكمي في العمالة تحسينات نوعية، ذلك لأن الوظائف الجديدة التي أُتيحت قد تركزت في العمل المدفوع الأجر، وفي بلدان عديدة، سجل عدد الوظائف المشمولة بنظام الضمان الاجتماعي ارتفاعاً كبيراً.
    48. En ce qui concernait le système de sécurité sociale, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que les ménages dirigés par une femme ainsi que les nouveaux demandeurs risquaient d'en être exclus, en raison des conditions restrictives d'admission au bénéfice de ce système. UN 48- وفيما يتعلق بنظام الضمان الاجتماعي، ساور لجنة حقوق الطفل القلق لأن الأسر التي تعيلها نساء بمفردهن ومقدمي الطلبات الجدد قد يستثنون بسبب شروط الأهلية الصارمة.
    d) De faire en sorte que les traitements psychothérapiques destinés aux enfants soient pris en charge par le système de sécurité sociale national. UN (د) ضمان أن يكون العلاج النفسي للأطفال مشمول بنظام الضمان الاجتماعي الوطني.
    Le Comité regrette le peu d'informations sur la couverture du système de sécurité sociale, qui ne lui permet pas de savoir si cette couverture est universelle. UN 526- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الأفراد المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي مما يتعذر على اللجنة أن تجزم بأن النظام يشمل الجميع.
    Le Gouvernement de Montserrat a conclu des accords pour permettre à tous les fonctionnaires de bénéficier du système de sécurité sociale qui prendra effet à partir du 1er janvier 2005. UN 60 - واتخذت حكومة مونتيسيرات ترتيبات لجميع الموظفين العامين المتبقين لتغطيتهم بنظام الضمان الاجتماعي اعتبارا 1 من كانون الثاني/يناير 2005.
    17. Le Comité regrette le peu d'informations sur la couverture du système de sécurité sociale qui ne lui permet pas de savoir si cette couverture est universelle. UN 17- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الأفراد المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي مما يتعذر على اللجنة أن تجزم بأن النظام يشمل الجميع.
    Préciser de quelle manière ce régime est lié au système de sécurité sociale de l'État partie dans son ensemble. UN ويرجى تحديد الطريقة التي يرتبط بها هذا النظام بنظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف برمّتها.
    i) Mise en place de programmes de sensibilisation visant à faire que les femmes des zones rurales d'Iraq adhèrent au système de sécurité sociale; UN - برامج توعية موجهة للنساء في الريف العراقي للالتزام بنظام الضمان الاجتماعي.
    283. À titre d'expression principale du principe énoncé à l'article 41de la Constitution espagnole de 1987 selon lequel < < l'assistance et les prestations complémentaires seront facultatives > > , il existe en Espagne un mécanisme de protection complémentaire, de caractère privé et extérieur au système de sécurité sociale, qui prend la forme de plans et de fonds de pensions. UN 283- وفقاً للمبدإ الوارد في المادة 41 من دستور عام 1978، وهو المبدأ القائل بأن " تكون الرعاية والاستحقاقات الإضافية طوعية " ، يوجد نظام إضافي للحماية في إسبانيا وهو نظام خاص، لا يرتبط بنظام الضمان الاجتماعي ويتخذ شكل خطط وصناديق للمعاشات التقاعدية.
    Ces migrants doivent donc se tourner vers des régimes de pension privés ou continuer à participer au régime de sécurité sociale de leur pays d'origine. UN وبالتالي، إن أولئك المهاجرين بحاجة إلى الانضمام إلى خطط خاصة للمعاشات التقاعدية أو إلى الالتحاق بصورة متواصلة بنظام الضمان الاجتماعي في بلدان منشأهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus