Il faut s'engager à instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | ويجب الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدالة وعدم التمييز ويستند إلى قاعدة ويمكن التنبؤ به. |
Dans le domaine des échanges internationaux, le Zimbabwe a foi dans un système commercial multilatéral servant les intérêts de tous les membres des pays commerciaux. | UN | وفي مجال التجارة العالمية، تؤمن زمبابوي بنظام تجاري متعدد الأطراف يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء في النظام التجاري. |
La délégation russe se félicite de l'introduction d'un système commercial préférentiel comparatif pour les pays les moins avancés, demandé par le Sommet du Millénaire. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده ببدء العمل بنظام تجاري تفضيلي نسبي لأقل البلدان نمواً على النحو الذي سبقت الدعوة إليه في قمة الألفية. |
Ils ont rappelé l'engagement pris, dans le Consensus de Monterrey, en faveur d'un système commercial reposant sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وذكروا بالتزام توافق آراء مونتيري بنظام تجاري قائم على القوانين ومتسم بالانفتاح وعدم التمييز والإنصاف. |
Le souci de consolider cette participation du secteur privé impose d'expliciter les opportunités économiques et commerciales inhérentes à un régime commercial qui prend mieux en compte les produits des zones sèches. | UN | ويقتضي الحرص على تدعيم هذه المشاركة للقطاع الخاص توضيح الفرص الاقتصادية والتجارية المرتبطة بنظام تجاري يراعي بشكل أفضل منتجات المناطق الجافة. |
Ils ont réaffirmé leur attachement à un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وأكد الوزراء من جديد التزامهم بنظام تجاري متعدد الأطراف عالمي، ويقوم على قواعد، ويتسم بالانفتاح وعدم التمييز والإنصاف. |
La promotion d'un système commercial multilatéral juste et équitable contribuerait beaucoup à améliorer les perspectives commerciales de l'Afrique. | UN | والنهوض بنظام تجاري متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا، سيقطع شوطا طويلا نحو تعزيز آفاق التجارة بالنسبة لأفريقيا. |
Nous sommes foncièrement attachés à un système commercial et financier multilatéral qui soit ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | ونحن ملتزمون بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يكون مفتوحاً ومنصفاً وخاضعاً لحكم القانون ويمكن التنبؤ بشأنه ولا يعرف التمييز. |
Les participants à la Conférence sont foncièrement attachés à un système commercial et financier multilatéral qui soit ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | وقد التزم المشتركون في المؤتمر بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يكون مفتوحا ومنصفا وخاضعا لحكم القانون ويمكن التنبؤ بشأنه ولا يعرف التمييز. |
Afin de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le commerce, il importe de maintenir un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable qui favorise la croissance, le développement durable et l'emploi, en particulier dans les pays en développement. | UN | ومن أجل تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة، من المهم التمسك بنظام تجاري عالمي قائم على قواعد، ومنفتح، وغير تمييزي ومنصف ومتعدد الأطراف، يسهم في النمو وفي التنمية المستدامة وتوفير فرص العمل، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Les textes issus de ces conférences et sommets ont en particulier souligné la nécessité d'un engagement de la communauté internationale pour un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | وأبرزت نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة هذه، على وجه الخصوص، التزام المجتمع الدولي بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف والاستناد إلى قواعد والقابلية للتنبؤ وعدم التمييز. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري متعدد الأطراف وعالمي يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
Les textes issus de ces conférences et sommets ont en particulier souligné la nécessité d'un engagement de la communauté internationale pour un système commercial et financier multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire afin que le commerce puisse contribuer au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | وأبرزت نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة هذه، على وجه الخصوص، التزام المجتمع الدولي بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز والقابلية للتنبؤ به ويرتكز على قواعد محددة، كعامل حاسم في توجيه التجارة نحو العمل من أجل تحقيق التنمية وتخفيف حدة الفقر. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement au service d'un système commercial multilatéral qui soit universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويتسم بالانفتاح وبعدم التمييز وبالإنصاف. |
L'Organisation mondiale du commerce (OMC) s'emploie à promouvoir et défendre un système commercial multilatéral non discriminatoire. | UN | 16 - وتعتزم منظمة التجارة العالمية العمل بنظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي وحمايته. |
un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, associé à une réelle libéralisation des échanges peut stimuler le développement et dégager des ressources qui pourront être utilisées pour améliorer la fourniture de services d'éducation et de santé. | UN | فالأخذ بنظام تجاري متعدد الأطراف عالمي ومنظَّم ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن تحرير التجارة بشكل مجد، قادران على تحفيز التنمية وتوليد الموارد التي من الممكن استخدامها في تعزيز تقديم الخدمات التعليمية والصحية. |
Il faut que nous nous réengagions, tant en principe qu'en pratique, à mettre en place un système commercial multilatéral ouvert, réglementé, non discriminatoire et équitable. | UN | ويجب أن نلزم أنفسنا من جديد، مبدئيا وعمليا على السواء، بنظام تجاري مفتوح متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ويقوم على عدم التمييز وعلى الإنصاف. |
13. Les pays en développement accédant aux Accords du Cycle d'Uruguay s’étaient déclarés résolus à participer à un régime commercial ouvert, dans l'espoir que ce régime serait équitable. | UN | ٣١- وأشار إلى أن البلدان النامية المنظمة إلى اتفاقات جولة أوروغواي قد أوضحت التزامها بنظام تجاري مفتوح وقائم على القواعد، توقعاً منها أن يكون هذا النظام منصفاً. |
c) Mettre en place un régime commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable et promouvoir une libéralisation authentique des échanges; | UN | (ج) العمل بنظام تجاري متعدد الأطراف شامل، ومحكوم بالقواعد، ومفتوح، وغير تمييزي ومنصف، والتحرير الفعلي للتجارة؛ |