"بنمو" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance
        
    • une croissance
        
    • de croissance
        
    • accroissement
        
    • croissance de
        
    • augmentation
        
    • au développement
        
    • développement de
        
    • croissance des
        
    • essor
        
    • croissance plus
        
    la croissance verte et l'énergie non polluante doivent s'accompagner d'une croissance inclusive et de l'accès à l'énergie pour tous. UN ولا بد من أن يكون النمو الأخضر والطاقة النظيفة مصحوبين بنمو شامل للجميع وبتوفير الطاقة للجميع.
    La mondialisation est également caractérisée par la croissance de sociétés transnationales. UN وتتسم العولمة أيضا بنمو الشركات عبر الوطنية.
    Aux États-Unis d'Amérique, la Loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique, adoptée en 2000, prévoit de nouvelles préférences tarifaires pour 34 pays africains, sous certaines conditions. UN وأما الولايات المتحدة الأمريكية، فإن قانونها المتعلق بنمو أفريقيا وفرصها لعام 2000، يتيح مزيدا من الأفضليات الجمركية لأربعة وثلاثين بلدا أفريقيا مؤهلا وفق شروط معينة.
    Il est maintenant probable que la plupart enregistrent une croissance soutenue à moyen terme. UN ويبدو أن معظمها تتمتع الآن بنمو سليم على المدى المتوسط الأجل.
    L'an dernier, la Colombie escomptait une croissance de 2,5 %, mais notre croissance a été proche de 4 %. UN وفي العام الماضي تنبأت كولومبيا بنمو قدره 2.5 في المائة، ولكن النمو اقترب من 4 في المائة.
    Le degré d'endettement tolérable à long terme repose principalement sur les perspectives qui s'offrent aux pays débiteurs en matière de croissance et d'exportation. UN فالقدرة على تحمل الدين على المدى الطويل، مرهونة أساسا بنمو البلدان المدينة وفرص التصدير المتاحة لها.
    La deuxième moitié des années 80 a été marquée par un accroissement rapide du nombre et de la valeur des acquisitions étrangères aux États-Unis. UN فقد اتسمت الفترة من أواسط إلى أواخر الثمانينات بنمو سريع في عدد وقيمة المقتنيات الاجنبية في الولايات المتحدة.
    Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux UN اجتماع الخبراء المعني بنمو رأس المال المحلي
    Le phénomène de la mondialisation est caractérisé par la croissance du volume des échanges, des flux de capitaux accrus et une technologie avancée. UN لقد تميزت ظاهرة العولمة بنمو مستوى التجارة وزيادة تدفقات رؤوس الأموال، وبتقدم التكنولوجيا.
    Il était probable que ces gains compenseraient en partie la croissance plus lente des ressources générales qui pourrait être observée en 2000. UN ومن المحتمل مقابلة المكاسب جزئيا بنمو أبطأ في الموارد العامة المحتمل أن تتوافر في عام 2000.
    Il était probable que ces gains compenseraient en partie la croissance plus lente des ressources générales qui pourrait être observée en 2000. UN ومن المحتمل مقابلة المكاسب جزئيا بنمو أبطأ في الموارد العامة المحتمل أن تتوافر في عام 2000.
    la croissance naturelle du volume de la main-d’oeuvre n’a pas été accompagnée par une prospérité économique créatrice d’emplois. UN فالمعدل الطبيعي لنمو القوى العاملة لم يكن مقترنا بنمو اقتصادي متين من شأنه إيجاد فرص مناسبة للعمل.
    Établir une stratégie nationale du logement qui tienne compte de la croissance démographique et des facteurs de répartition de la population; UN إعداد الاستراتيجية الوطنية للإسكان، مع مراعاة المسائل المرتبطة بنمو السكان وتوزيعهم؛
    Durant cette période, le pays connaissait une croissance économique et un niveau culturel supérieurs à ceux de ses voisins. UN وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها.
    La Bulgarie connaît depuis maintenant sept ans une croissance économique annuelle constante de l'ordre de 4 % à 5 %. UN وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة.
    On a des raisons de penser que les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), notamment, maintiendront un taux rapide d'urbanisation, combiné à une croissance économique soutenue. UN ومن المرجح أن تحافظ بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة على معدل تحضر سريع يقترن بنمو اقتصادي مطرد.
    Les révisions à la baisse des prévisions de croissance du PIB ont été plus importantes pour les pays en développement que pour les pays développés. UN وكانت التنقيحات النزولية في التنبؤات الخاصة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر بالنسبة إلى البلدان النامية منها بالنسبة إلى البلدان المتقدمة.
    Cette reprise limitée ne s'est pas encore traduite en un accroissement de l'emploi. UN ولم يترجم هذا الانتعاش المحدود حتى الآن بنمو في العمالة.
    Ces augmentations résultaient de l'augmentation des activités du programme et étaient entièrement financées au moyen des ressources disponibles. UN وتتصل تلك الزيادات بنمو البرنامج وتم تمويلها بالكامل من الدخل المتحقق.
    Elle nuit également au développement d'autres compétences de base nécessaires pour accéder à l'emploi. UN ويضر هذا الاستبعاد أيضاً بنمو المهارات الأساسية الأخرى اللازمة للوصول إلى العمالة.
    Elle a demandé des précisions sur l'expérience de la Thaïlande en ce qui concerne la mise en œuvre des politiques et stratégies de développement de la petite enfance. UN واستعلمت عن تجربة تايلند في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بنمو الطفل في المراحل المبكرة.
    L'essor des réseaux de savoirs s'accompagne d'un abandon progressif de la voie officielle du transfert des connaissances, qui a produit dans le passé des résultats douteux. UN على أن الاهتمام بالسبل الرسمية لنقل المعرفة، التي تمثل توجها كان تأثيره موضعا للشك على مر التاريخ، يقل كلما زاد الاهتمام بنمو الترابط الشبكي المعرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus