Malgré l'appel susmentionné, nous avons de nouveau observé un certain nombre d'actes de provocation commis par la partie turque ces derniers jours, montrant qu'elle fait fi de votre exhortation à la modération. | UN | ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال. |
Les dernières mesures prises par la partie yougoslave ont eu pour effet de créer un climat plus propice au règlement politique, par la voie du dialogue, de toutes les questions qui restent en suspens. | UN | ونتيجة لهذه اﻹجراءات اﻷخيرة التي قام بها الجانب اليوغوسلافي، نشأ مناخ جديد بصورة نوعية، على نحو مؤات للتغلب على جميع المسائل المعلقة بالوسائل السياسية من خلال الحوار. |
Cet incident est le dernier d'une série d'actes déstabilisateurs commis par la partie russe pour saper le processus de paix en Abkhazie (Géorgie). | UN | وهذا آخر حادث في سلسلة من أعمال زعزعة الاستقرار التي يقوم بها الجانب الروسي بهدف تقويض عملية السلام في أبخازيا، جورجيا. |
La partie kazakhe estime que les activités susmentionnées de la partie russe compliquent la recherche d'une solution mutuellement acceptable au sujet de la question du statut juridique de la mer Caspienne. | UN | ويرى الجانب الكازاخي أن ما أشير إليه أعلاه من إجراءات يقوم بها الجانب الروسي إنما يعّقد عملية البحث عن حل مقبول من الطرفين لمسألة الوضع القانوني لبحر قزوين. |
Ces actes provocateurs de la partie russe offrent d'amples éléments prouvant à la communauté internationale quel pays constitue une réelle source de menace à la paix et la stabilité dans la région du Caucase. | UN | إن الإجراءات الاستفزازية التي يقوم بها الجانب الروسي تعطي برهاناً كافيا للمجتمع الدولي ليعرف أي بلد يشكل مصدراً حقيقاً لتهديد السلم والاستقرار في منقطة القوقاز. |
Cette décision a marqué le début des manœuvres menées par la partie arménienne afin d'annexer unilatéralement le Haut-Karabakh. | UN | وكان هذا القرار بداية المناورات التي قام بها الجانب الأرمني بهدف ضم إقليم ناغورني كَرباخ من جانب واحد. |
Voici un résumé des mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de février 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧. |
Etat récapitulatif des mesures prises par la partie iraquienne en mars 1993, en application de la résolution 687 (1991) du | UN | أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر آذار/مارس٩٩٣١ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. |
Une tâche importante consistait à effectuer les préparatifs nécessaires pour intégrer toutes les opérations qui ne relevaient pas de l'Iraq et celles qui étaient réalisées par la partie iraquienne. | UN | ومن اﻷعمال الهامة إجراء تخطيط مسبق ﻹدماج جميع المهام التي ستجريها هيئات من خارج العراق مع المهام التي سيضطلع بها الجانب العراقي. |
Les autorités ont élevé les protestations requises auprès de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, dans l'espoir que des mesures efficaces seraient prises sans délai, afin de mettre un terme aux actes de provocation perpétrés par la partie chypriote grecque. | UN | وقد قدمت سلطاتنا الاحتجاجات اللازمة الى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أملا في اتخاذ تدابير فعالة وفورية لوقف تلك اﻷعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني. |
La poursuite de la campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que les actes de provocation et d'hostilité, constitue la principale cause de tension à Chypre. | UN | وتشكل حملة التسلح المستمرة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية، اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص. |
Je tiens à souligner que la cause profonde de la tension qui règne dans l’île est la campagne de militarisation massive menée par la partie chypriote grecque, associée à sa politique hostile et provocatrice à l’égard de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وأود أن أؤكد أن السبب اﻷساسي في التوتر الجاري بشأن الجزيرة هو الحملة الهائلة التي يقوم بها الجانب القبرصي اليوناني في التزود باﻷسلحة، مقترنة بسياساته العدائية والاستفزازية الموجهة ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Quant aux incidences militaires et politiques de l'affaire, les allégations avancées par la partie chypriote grecque sont manifestement injustifiées et parfaitement hypocrites. | UN | أما فيما يتعلق بما يترتب على هذه المسألة من آثار عسكرية وسياسية، فإن من الواضح أن الادعاءات التي تقدم بها الجانب القبرصي اليوناني ليس لها ما يبررها وأنها زائفة تماما. |
Ces actes de provocation commis par la partie arménienne ont entraîné une escalade rapide de la violence sur la ligne de front et se sont soldés par de lourdes pertes humaines. | UN | وأدت هذه الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب الأرميني إلى تصعيد كبير على طول خط المواجهة، وأسفرت عن العديد من الخسائر البشرية. |
Ces actes de provocation commis par la partie arménienne ont entraîné une escalade rapide de la violence sur la ligne de front et se sont soldés par de lourdes pertes humaines. | UN | وأدت هذه الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب الأرميني إلى تصعيد كبير على طول خط المواجهة وأسفرت عن العديد من الخسائر البشرية. |
Cela a conduit à la construction non autorisée de routes et de travaux d'infrastructure, tels que ceux entrepris récemment par la partie chypriote turque à Avlona et sur le plateau de Pyla, qui sont tous deux situés dans le secteur de la zone tampon. | UN | وقد أسفر ذلك عن أعمال تشييد غير مأذون بها شملت الطرق والبنى التحتية، من قبيل تلك التي اضطلع بها الجانب القبرصي التركي في أفلونا وهضبة بيلا، وجميعها داخل المنطقة العازلة. |
Les deux organisations ont joint leur voix à celles des gouvernements nationaux qui ont condamné ces actions illégales de la partie arménienne, et ont une fois de plus réaffirmé leur attachement à l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. | UN | وقد انضمت المنظمتان إلى عدد من الحكومات الوطنية في إدانة هذه الإجراءات غير المشروعة التي قام بها الجانب الأرميني، وأعادتا التأكيد من جديد على مساندتهما لسلامة أذربيجان الإقليمية. |
Comme la mission n'a pas été en mesure de s'entretenir avec les autorités érythréennes, il est difficile de déterminer les raisons exactes qui ont poussé l'Érythrée à se lancer dans cette entreprise et de savoir ce que l'on peut attendre de la partie érythréenne à l'avenir. | UN | وبما أن البعثة تعذر عليها التشاور مع السلطات الإريترية، فمن الصعب تحديد الأسباب التي حدت بإريتريا بالضبط إلى القيام بهذه المغامرة وماهية الأعمال التي يتوقع أن يقوم بها الجانب الإريتري في المستقبل. |
Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies, qui a ses observateurs dans les régions géorgiennes adjacentes à l'Abkhazie, accordera la plus grande attention aux provocations de la partie géorgienne et mettra tout en œuvre pour éviter qu'elles ne se reproduisent. | UN | ونحن على ثقة بأن الأمم المتحدة، التي لها مراقبون في مناطق جورجيا المتاخمة لأبخازيا، ستنظر بأكبر قدر من الجدية في هذه الاستفزازات التي يقوم بها الجانب الجورجي، وتتخذ كل ما يلزم من إجراءات لدرء وقوعها في المستقبل. |
Les autorités séparatistes abkhazes, soutenues par un certain nombre de responsables des forces collectives de maintien de la paix, mènent actuellement une campagne de dénigrement de la Géorgie en vue de convaincre le public que la partie géorgienne est responsable de l'incident mentionné plus haut ainsi que d'autres incidents ayant eu lieu précédemment. | UN | وتضطلع السلطات الانفصالية اﻷبخازية، التي يؤيدها عدد من قادة قوات حفظ السلام الجماعية، بحملة مضادة لجورجيا، تستهدف إقناع الجمهور بأن الحادثة اﻵنفة الذكر والحوادث السابقة اضطلع بها الجانب الجورجي. |
La transparence et la célérité avec lesquelles la partie chypriote turque a réglé la question a permis de dissiper les tensions. | UN | وقد مكنت الطريقة الشفافة والسريعة التي عالج بها الجانب القبرصي التركي المسألة من التخفيف من حدة التوتر. |
L'évaluation est une fonction bien établie, largement pratiquée et effectuée par ceux qui sont chargés du programme de l'organisation (évaluations décentralisées) et par la Division des services de contrôle. | UN | 115- التعريف والوصف - التقييم وظيفة طويلة الأمد وواسعة النطاق، يضطلع بها الجانب البرنامجي للمنظمة (التقييمات اللامركزية)، وشعبة خدمات الرقابة. |