Rapport oral sur les fonctions de gestion des connaissances et de recherche de l'UNICEF | UN | جيم - تقرير شفوي عن مهام إدارة المعارف والبحث التي تضطلع بها اليونيسيف |
Ces efforts visent à renforcer les activités de l'UNICEF dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في البلدان المتوسطة الدخل. |
Entre-temps, des plans stratégiques communs sont élaborés pour faire en sorte que les ressources des comités nationaux destinées aux activités de sensibilisation soient allouées conformément au cadre général de sensibilisation de l'UNICEF. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري وضع خطط استراتيجية مشتركة لضمان استخدام الموارد المخصصة للدعوة في اللجان الوطنية بما يتفق وأطر الدعوة التي تعمل بها اليونيسيف على الصعيد العالمي. |
Les programmes d'éducation pour la tolérance recoupent à beaucoup d'égards ceux de l'éducation pour le développement entrepris par l'UNICEF. | UN | ان برامج تعليم التسامح تعزز في العديد من جوانبها برامج التعليم المتعلقة بالتنمية، التي يضطلع بها اليونيسيف. |
Certaines des activités visant à atténuer les effets des catastrophes naturelles et de planification préalable menées par l'UNICEF sont décrites ci-après : | UN | وترد فيما يلي بعض اﻷمثلة ﻷنشطة التخفيف من الكوارث والتأهب لها التي تضطلع بها اليونيسيف: |
L’adolescence occupera une place prépondérante dans les programmes clefs et dans les activités de plaidoyer de l’UNICEF au cours de la prochaine décennie. | UN | ٣٥ - وستصبح المراهقة من المجالات الرئيسية في أعمال البرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في العقد الجديد. |
En outre, elles ont permis de prendre en compte les observations finales du Comité dans le contexte du processus de programmation de l’UNICEF. | UN | وأسهمت كذلك في مجال النظر في الملاحظات الختامية للجنة في سياق عملية البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Lutter contre la discrimination est l'une des constantes de l'action de l'UNICEF. | UN | ومكافحة التمييز عنصر متأصل في جميع الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف. |
Toutes ces initiatives auront des effets positifs sur la manière de travailler de l'UNICEF pendant la période visée par le prochain plan. | UN | وسوف تُحدث جميع هذه المبادرات أثرا إيجابيا على الطريقة التي تعمل بها اليونيسيف في فترة الخطة الجديدة. |
Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. | UN | وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. | UN | وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف. |
La nature des activités d'appui de l'UNICEF peut changer pendant les conflits et évoluer à nouveau après la fin des conflits. | UN | وأن طبيعية أنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيسيف قد تتغير أثناء المنازعات وتتغير مرة أخرى عند انتهاء المنازعات. |
Une délégation a suggéré que les principes des droits de l'homme devraient influer sur tous les aspects des programmes de l'UNICEF. | UN | واقترح أحد الوفود أن يكون لمبادئ حقوق الإنسان تأثير في كل جانب من جوانب البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف. |
Les activités de mobilisation de l'UNICEF ont également porté sur d'autres pratiques traditionnelles nuisibles, y compris le mariage précoce et le mariage forcé. | UN | وعالجت الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف أيضا ممارسات تقليدية ضارة أخرى، بما في ذلك الزواج المبكر والزواج القسري. |
L'efficacité de l'action de plaidoyer de l'UNICEF risquait d'en pâtir. | UN | وقد هدد ذلك بإعاقة فعالية أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف. |
Plus de 90 % des évaluations entreprises par l'UNICEF sont réalisée aux niveaux régional et national. | UN | إن ما يزيد عن 90 في المائة من التقييمات التي تقوم بها اليونيسيف تتم على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
De plus, les efforts concertés déployés par l'UNICEF et d'autres organismes partenaires ont permis de mettre en place des mesures susceptibles de remplacer la détention. | UN | وأمكن أيضا، من خلال جهود منسقة في مجالي الدعوة وتنفيذ البرامج قامت بها اليونيسيف وشركاء آخرون، استحداث بدائل للاحتجاز. |
Elles ont également salué les efforts entrepris par l'UNICEF pour intégrer ces instruments à sa propre programmation. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
Elles ont également salué les efforts entrepris par l'UNICEF pour intégrer ces instruments à sa propre programmation. | UN | ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج. |
Le Directeur exécutif du Fonds mondial a décrit la manière dont l'UNICEF contribuait à cet objectif. | UN | ووصف الكيفية التي تعمل بها اليونيسيف لدعم هذا الهدف. |
À cet égard, l'orateur a souhaité savoir ce que le Fonds entendait faire dans le domaine de la santé. | UN | وتساءل نفس المتكلم عن الكيفية التي ترى بها اليونيسيف عملها في قطاع الصحة. |
l'UNICEF a organisé un certain nombre d'activités de sensibilisation concernant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وركز عدد من أنشطة توسيع نطاق الاتصال التي اضطعلت بها اليونيسيف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Plusieurs délégations se sont enquises de la manière dont l'UNICEF comptait mettre en place des fonctions de recherche et de gestion des connaissances pleinement opérationnelles. | UN | 50 - وطلب عدد من الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي خططت بها اليونيسيف لتحقيق التنفيذ الكامل لمهمتي البحث وإدارة المعارف. |