"بها جماعات" - Traduction Arabe en Français

    • de groupes
        
    • par des groupes
        
    • par les groupes
        
    Il est à souligner qu'après la mise sur pied du GPFM les partis qui n'avaient pas de groupes de femmes en ont fondé, ce qui signifie qu'ils comptent aujourd'hui des groupes de femmes organisés. UN ولا بد من التأكيد على أنه بعد تأسيس تلك المنظمة، قامت الأحزاب التي لم تكن بها جماعات النسائية بتأسيس تلك الجماعات، مما يعني أن الأحزاب السياسية قد نظمت في الوقت الحاضر جماعات للمرأة.
    L'afflux de réfugiés libériens et les incursions de groupes armés qui ont été signalés récemment en Sierra Leone rendent ce pays plus vulnérable à une éventuelle déstabilisation. UN وشوهدت في الآونة الأخيرة أيضا حركة انتقال للاجئين الليبريين وعمليات تسلل قامت بها جماعات مسلحة إلى ليبريا، مما يخل بالاستقرار في هذا البلد.
    39. Enfin, le paragraphe 322 évoque les plaintes pour suppression de la liberté d'expression qui émanent de groupes incitant à la haine ethnique ou raciale. Or, il y a une loi interdisant la constitution de tels groupes. UN 39- وتشير الفقرة 322 إلى الشكوى من الحرمان من حرية التعبير التي تقدمت بها جماعات تحرض على الكراهية الإثنية أو العنصرية، على الرغم من وجود قانون يحظر تكوين مثل هذه الجماعات.
    Il demande instamment à l'Autorité palestinienne de tout mettre en oeuvre pour faire cesser les attaques terroristes menées par des groupes militants contres les Israéliens. UN وحث السلطة الفلسطينية على اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف الهجمات الإرهابية التي تقوم بها جماعات مقاتلة ضد الإسرائيليين.
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris l'Armée de résistance du Seigneur, qui menacent la population ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات مسلحة محلية وأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، بما يشكل خطرا على السكان وعلى السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    Cela étant, le rapport du Secrétaire général a attiré l'attention sur les attaques perpétrées par les groupes armés palestiniens contre les civils israéliens qui ont entraîné des pertes importantes en vies humaines. UN وفي الوقت نفسه فقد استرعى تقرير الأمين العام الانتباه للهجمات التي تقوم بها جماعات فلسطينية مسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين وما يسفر عنها من خسائر كبيرة في الأرواح.
    Bon nombre des exécutions extrajudiciaires qui auraient été perpétrées par les forces armées gouvernementales constitueraient des représailles à des activités militaires de groupes armés de l'opposition. UN وكثير من عمليات الإعدام خارج إطار القضاء التي أفيد أن القوات المسلحة الحكومية قد قامت بها كانت على سبيل الانتقام إزاء أنشطة عسكرية قامت بها جماعات المعارضة المسلحة.
    10. Condamne les incursions récentes de groupes armés au Rwanda et au Burundi; UN 10 - يدين الغارات الأخيرة التي قامت بها جماعات مسلحة في رواندا وبوروندي؛
    Ces actions sont liées, entre autres, au trafic des stupéfiants, aux troubles internes, à la criminalité organisée et aux activités de groupes de mercenaires. UN وتتصل هذه اﻷنشطة، من جملة أمور، بالاتجار بالمخدرات، والتمزق الداخلي، والجريمة المنظمة واﻷعمال التي تضطلع بها جماعات المرتزقة.
    Les autorités ont renforcé leur présence sécuritaire et créé une zone tampon pour aider à maîtriser la contrebande et les incursions de groupes armés venant de Libye. UN وقد عزّزت السلطات وجودها الأمني وأنشأت منطقة فاصلة للمساعدة في احتواء عمليات التهريب والتوغل التي تقوم بها جماعات مسلحة من ليبيا.
    Suite aux incursions de groupes d'opposition armés tchadiens en territoire tchadien et aux combats qui se sont déroulés aux alentours d'Am Dam à la mi-mai 2009, un certain nombre de bombardements ont été signalés dans le Darfour-Ouest. UN 122 - وفي أعقاب الغارات التي قامت بها جماعات المعارضة المسلحة التشادية داخل تشاد والقتال الذي دار حول أم دم في منتصف أيار/مايو 2009، حصل عدد من عمليات القصف في غرب دارفور.
    26. Dans la Fédération de Russie, les enlèvements et séquestrations seraient souvent le fait de groupes criminels organisés. UN 26- وذكر الاتحاد الروسي أن عمليات الاختطاف غالبا ما تقوم بها جماعات اجرامية منظمة.
    Cela vaut plus particulièrement dans les pays où les activités régulières de groupes criminels organisés ou de groupes terroristes peuvent être à l'origine d'un nombre relativement important d'actes qui ne se produisent pas de façon aléatoire ni dans le temps ni dans l'espace. UN وينطبق هذا بوجه خاص في الأماكن التي يمكن أن تشكل فيها الأنشطة المنتظمة التي تقوم بها جماعات الجريمة المنظمة أو الجماعات الإرهابية أعدادا كبيرة نسبيا من الحوادث التي يتصل بعضها بالبعض الآخر ولا تحدث عشوائيا من حيث التوقيت أو المكان الجغرافي.
    Elle met en jeu non seulement le commerce de diamants de groupes de rebelles mais également l'évasion fiscale, le blanchiment de l'argent et autres activités criminelles de dimensions internationales. UN فهي لا تقتصر على تعاملات في الماس تضطلع بها جماعات من المتمردين، وإنما تشمل أيضا التهرب الضريبي وغسل الأموال وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية الأخرى التي تجري على صعيد دولي.
    10. Condamne les incursions récentes de groupes armés au Rwanda et au Burundi; UN 10 - يدين الغارات الأخيرة التي قامت بها جماعات مسلحة في رواندا وبوروندي؛
    Toutefois, le 11 octobre 1993, des troubles provoqués par des groupes civils organisés ont empêché le déploiement de la MINUHA. UN على أنه بتاريخ ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أدت الاضطرابات التي قامت بها جماعات مدنية منظمة الى منع وزع البعثة.
    La poursuite des actes de violence et de terrorisme par des groupes extrémistes met gravement en danger le processus de paix et menace de plonger à nouveau le Moyen-Orient dans le conflit et les souffrances. UN إن أعمال العنف والارهاب المستمرة التي تقوم بها جماعات متطرفة تشكل خطرا بالغا على عملية السلام، وتهدد بدفع الشرق اﻷوسط إلى الوراء نحو الصراع والمعاناة.
    Déplorant vivement les actes subversifs, les violences et les pillages perpétrés par des groupes terroristes armés et des milices armées contre des populations innocentes, qui compromettent dangereusement la paix civile, UN وإذ تعرب عن أسفها الشديد ﻷعمال التخريب والعنف والنهب التي تقوم بها جماعات إرهابية مسلحة وميليشيات مسلحة ضد السكان اﻷبرياء، مما يعرض للخطر الشديد سلم المدنيين،
    :: Fourniture d'appui organisationnel et logistique à 4 initiatives de paix locales menées par des groupes armés dans le nord du pays, dont une campagne d'information sur l'accord de paix UN :: تقديم الدعم التنظيمي واللوجستي إلى أربع مبادرات سلام محلية تقوم بها جماعات مسلحة في الشمال، بما في ذلك حملة للتوعية بشأن اتفاق السلام
    Il condamne toutes les attaques commises par des groupes armés locaux et étrangers, y compris la LRA, qui menacent la population, ainsi que la paix et la stabilité dans le pays et la sous-région. UN وهو يدين كل الهجمات التي تقوم بها جماعات محلية وأجنبية مسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة، التي تهدد السكان وكذلك السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية.
    On a mis en évidence la nécessité d'associer les chefs traditionnels à cette lutte et la pertinence des principes éthiques observés par les groupes autochtones. UN وسُلِّط الضوء على أهمية إشراك الزعماء التقليديين في تلك المعركة وأهمية المبادئ الأخلاقية التي تلتزم بها جماعات السكان الأصليين في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus