Une catastrophe humanitaire de cette ampleur est inacceptable dans quelque situation que ce soit. | UN | ووقوع كارثة بهذا الحجم أمر غير مقبول بأي حال من الأحوال. |
Une convention de cette ampleur ne peut être isolée de considérations de politique intérieure dans les différents pays, et le mien ne fait pas exception. | UN | وأي اتفاقية بهذا الحجم لا يمكن أن تعزل عن اعتبارات السياسة الداخلية في البلدان المختلفة، وبلدي ليس استثناء من ذلك. |
Premièrement, aucune organisation de cette taille ne répond volontiers et rapidement à des efforts de réforme. | UN | أولا، ما من منظمة بهذا الحجم تستجيب عن طيب خاطر وبسرعة لجهود اﻹصلاح. |
Cela nous amène à nous demander comment une formation de cette taille peut tenir. | Open Subtitles | هذا يطرح سؤال كيف يمكن لتشكيل بهذا الحجم أن يظل متماسكا |
L'exemple du Timor oriental doit nous inciter à agir pour éviter une nouvelle catastrophe d'une telle ampleur. | UN | وينبغي أن يدفعنا المثال الذي حدث في تيمور الشرقية إلى العمل على تحاشي كارثة أخرى بهذا الحجم. |
La dernière fois que je t'ai vue, t'étais haute comme ça. | Open Subtitles | ، أتعلمين آخر مرة رأيتك فيها كنتِ بهذا الحجم |
Quelqu'un doit lui dire que tu ne peux pas transporter un cul aussi gros. | Open Subtitles | على أحد أن يخبره أنه لا يستطيع الركض بمؤخرة بهذا الحجم. |
Tu es la seule que je connaisse qui puisse causer des phénomènes électriques de cette ampleur. | Open Subtitles | أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه مع القدرة على تسبب الظواهر الكهربائية بهذا الحجم |
Le règlement durable d'un problème de cette ampleur et de cette complexité n'a jamais été obtenu par la contrainte; il a toujours été nécessaire d'obtenir un consentement. | UN | إن التسوية الدائمة لمسألة بهذا الحجم وهذه الحساسية لم تكن يوما ممكنة عن طريق الإكراه، بل تتطلب الموافقة دائما. |
Une réalisation de cette ampleur n'est possible que si elle est alimentée et étayée par l'enthousiasme et la conviction qu'il est possible de réussir. | UN | ذلك أنه لا مجال لتحقيق انجاز بهذا الحجم إذا لم يكن الحماس واليقين ببلوغ النجاح هما وقوده وأسباب استدامته. |
La Hongrie a toujours considéré qu'il faut pour des tâches de cette ampleur une coopération internationale et régionale efficace. | UN | وهنغاريا ترى دائما أن مهامها بهذا الحجم تتطلب تعاونا دوليا وإقليميا فعالا. |
Une lampe à xénon de cette taille est une première. | Open Subtitles | المصباح الزينوني القوسي بهذا الحجم غير مسموع به |
Oui, mais regarde la taille de cette écaille. Comment a-t-il atteint cette taille ? | Open Subtitles | نعم,لكن أنظر لحجم تلك القشره كيف أصبحت بهذا الحجم بحق الجحيم؟ |
Oui, de cette taille là avec des ours dansants dessinés dessus. | Open Subtitles | نعم، كان بهذا الحجم و عليه نقض دببة راقصة |
Un problème d'une telle ampleur ne peut pas être traité de façon isolée. | UN | وأية مشكلة بهذا الحجم لا يمكن معالجتها بانفراد. |
Je la gardais dans ma poche. Elle était toute petite, comme ça. | Open Subtitles | كنت أحتفظ بها في جيبي لقد كانت بهذا الحجم فقط |
On pourrait rediriger l'astéroïde avec un aimant aussi gros ! | Open Subtitles | يمكننا تحويل مسار الكويكب مع مغناطيس بهذا الحجم |
Avec un fardeau de la dette de cette importance qui pèse de plus en plus sur nous, il sera difficile pour notre économie de décoller. | UN | وما دام عبء دين بهذا الحجم مستمرا في اﻹثقال على كاهلنا، سيكون من الصعب على اقتصادنا الانطلاق. |
On ne peut pas s’attendre à ce que le système judiciaire du Timor oriental, qui doit encore être établi et mis à l’essai, puisse entreprendre un projet de cette envergure. | UN | إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم. |
Ce poulpe est si gros que ça m'a excité. | Open Subtitles | آسف ؛ لم أرى إخطبوطاً بهذا الحجم من قبل أنا متحمسٌ جداً |
Un lemming aussi grand pourrait nourrir notre clan pendant tout l'hiver! (gémissements du lemming) | Open Subtitles | لاموس بهذا الحجم يمكنه أن يطعم قرية كاملة طوال فصل الشتاء |
Dans des conditions normales, trouver sur place une salle pour les ordinateurs et des locaux à usage de bureaux ne devrait pas être une tâche insurmontable pour une institution financière de cette dimension. | UN | وكان لا ينبغي أن يمثل إيجاد غرفة حاسوب وحيز مكاتب محليا لمؤسسة مالية بهذا الحجم في ظل الظروف العادية تحديا. |
La communauté internationale ne peut ignorer une situation d'une telle envergure et encore moins les pays qui ont des responsabilités historiques dans la région. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
Vous savez, porter une bague aussi grande prouve beaucoup de confiance. | Open Subtitles | أتدري، ارتداء خاتم بهذا الحجم يظهر الكثير من الثقة |
Avec les installations, le matériel et le personnel dont il disposait à ce moment, une production aussi importante n'aurait pas été réalisable. | UN | وبالنظر إلى ما كان متاحا من مرافق ومعدات وأفراد، ما كان ليتسنى تحقيق إنتاج بهذا الحجم. |
Je ne le croyais pas si grand. Et toi ? | Open Subtitles | لم أتخيل انه سيكون بهذا الحجم وانت كذلك؟ |
Une balle si grosse serait passée au travers de son corps et au travers du mur. | Open Subtitles | رصاصة بهذا الحجم الأحرى بها أن تخترق جسده |