"بهذه المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • ces principes
        
    • les principes
        
    • à ces
        
    • présentes lignes
        
    • ces lignes
        
    • des principes
        
    • aux principes
        
    • ces directives
        
    • lesdits principes
        
    • principes de
        
    Si nous voulons survivre au-delà de cet événement marquant, nous devons demeurer attachés à ces principes. UN وإذا أردنا البقاء فيما يتجاوز ذلك المعلم علينا أن نواصل تمسكنا بهذه المبادئ.
    L'acceptation générale de ces principes ne peut être imposée mais peut être activement promue. UN والقبول العام بهذه المبادئ لا يمكن فرضه، بل يمكن تعزيزه على نحو نشط.
    La communauté mondiale doit faire siens ces principes afin que l'architecture du commerce mondial puisse apporter des bénéfices appréciables à tous. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقر بهذه المبادئ بما يكفل أن يعود الهيكل التجاري العالمي بفوائد ملموسة على الجميع.
    Compte tenu de ces principes, les points suivants apparaissent essentiels. UN واعترافا بهذه المبادئ فان الأمور التالية تصبح جوهرية.
    Le GNUD et les équipes de pays des Nations Unies veilleront à ce que les nouveaux plans-cadres respectent ces principes. UN وستتكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بأن تتقيد أطر العمل الجديدة بهذه المبادئ.
    Chaque année, au moment de cette commémoration, nous devons réaffirmer notre attachement à ces principes et redoubler d'efforts pour les promouvoir. UN وينبغي لنا في كل سنة في هذا الاحتفال أن نكرر التزامنا بهذه المبادئ وأن نجدد ونضاعف جهودنا لتعزيزها.
    Reconnaître ces principes est fondamental pour tout effort visant la codification ou le développement progressif du droit international sur ce sujet. UN والاعتراف بهذه المبادئ أساسي لأي جهود ترمي إلى تدوين القانون الدولي أو تطويره تدريجيا فيما يتعلق بالموضوع.
    Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. UN كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي.
    ces principes devraient être respectés pour que l'assistance de secours atteigne ceux qui en ont besoin. UN وينبغي التقيد بهذه المبادئ لكفالة وصول المساعدة الغوثية الى المحتاجين اليها.
    Je n'ai aucune raison de mettre en doute la volonté qu'a l'ONUSOM de se conformer et de continuer à se conformer à ces principes. UN وليس لدي ما يدعوني إلى الشك لا في التزام العملية بهذه المبادئ ولا في مواصلة احترامها إياها.
    C'est la raison pour laquelle nous attachons à présent une telle importance à la réaffirmation de notre engagement vis-à-vis de ces principes. UN ولهذا السبب فإننا نعلق أهمية كبرى على إعادة تأكيد التزامنا بهذه المبادئ.
    Veuillez indiquer dans quelle mesure vous connaissez ces principes. UN الرجاء اﻹشارة الى مدى معرفتكم بهذه المبادئ التوجيهية يعرفونها معرفـــة جيـــــدة يعرفونها
    L'observation de ces principes contribue à prévenir les conflits et laisse aux peuples et pays la possibilité de se concentrer sur la lutte contre la pauvreté. UN فالتقيّد بهذه المبادئ يساعد على تفادي النزاعات ويُمكّن الشعوب والبلدان من تركيز اهتمامها على مكافحة الفقر.
    Cette organisation met ces principes en œuvre, dans la mesure où ils sont également le fondement de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتأخذ المنظمة بهذه المبادئ التي تشكل أساس اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les Îles Salomon regrettent de voir ces principes mis à mal par ceux qui continuent de diviser cette assemblée. UN وترى جزر سليمان أنه من المؤسف أن نرى البعض يضحّون بهذه المبادئ ولا يزالون يحدثون انقساماً في هذه الجمعية.
    ces principes ont ensuite été reconnus par la Commission de statistique en 2006. UN واعترفت اللجنة الإحصائية في وقت لاحق بهذه المبادئ في عام 2006.
    Les gouvernements qui se sont succédé, y compris l'actuel dirigé par le Premier Ministre Aso, ont maintes fois réaffirmé que le Japon continuerait de défendre ces principes. UN وقد أعلنت مجالس الوزراء المتعاقبة في اليابان مرارا، بما فيها مجلس الوزراء الحالي برئاسة رئيس الوزراء آسو، أن اليابان ستواصل التمسك بهذه المبادئ.
    les principes ne visent pas à abolir la protection qu'offre l'immunité procédurale, mais ils ne confirment pas non plus cette immunité en tant que principe. UN ولا يُـقصد بهذه المبادئ إلغـاء الحماية التي تمنحها الحصانة الإجرائية لكنها لا تؤكد الحصانة الإجرائية كمسألة مبدئية.
    Aucune disposition des présentes lignes directrices ne doit être interprétée comme restreignant les droits et les obligations du personnel de l'organisation, tels qu'ils sont définis dans les textes réglementaires de celle-ci. UN ولا ينبغي تفسير أي نص بهذه المبادئ التوجيهية على أنه يحد من حقوق والتزامات موظفي المنظمة، وفقا لقواعدها وأنظمتها.
    Le bureau élargi était convenu de recommander à la Commission d'adopter ces lignes directrices. UN ووافق المكتب الموسع على التوصية بهذه المبادئ التوجيهية إلى اللجنة للموافقة عليها.
    Le respect des principes en question va continuer à être essentiel à la réussite des missions de maintien de la paix et à la protection du personnel de maintien de la paix. UN ويظل التمسك بهذه المبادئ أمرا أساسيا في نجاح عمليات حفظ السلام وضمان سلامة الأفراد العاملين في حفظ السلام.
    Grâce à la jurisprudence qu'elle a établie en statuant sur les litiges constitutionnels dont elle a été saisie, la Cour a contribué à sensibiliser davantage le public aux principes relatifs aux droits de l'homme, à faire en sorte qu'il se montre plus déterminé à les défendre et à contester toute procédure ou mesure législative qui les viole ou est en conflit avec eux. UN وقد ساعد قضاء هذه المحكمة بما فصل فيه من منازعات دستورية عُرضت عليه في زيادة الوعي بها والحرص على التمسك بهذه المبادئ وتعقب ما يعارضها أو يتصادم معها من إجراءات أو تشريعات تخالفها.
    Le Conseil avait aussi pris note de ces directives dans sa décision 92/22 du 26 mai 1992 et y avait apporté quelques précisions. UN وقد أحاط المجلس علما بهذه المبادئ التوجيهية في المقرر ٩٢/٢٢ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ وقدم كذلك بعض التوضيحات.
    Conformément à ce mandat, le Tribunal doit " examiner les faits pour établir si lesdits principes sont actuellement respectés dans la zone en litige, et apprécier comment leur respect pourrait être assuré à l'avenir " (par. 83 de la sentence). UN وبموجب هذه الولاية ينبغي لهيئة التحكيم أن " تنظر فيما إذا كان يجري التقيد حاليا بهذه المبادئ في المنطقة المتنازع عليها، وكيفية ضمان هذا الامتثال في المستقبل " . الفقرة ٨٣ من قرار التحكيم.
    Dans les 50 années qui ont suivi la guerre, la paix mondiale a reposé sur l'adhésion à ces principes de base ainsi que sur leur respect. UN وخلال نصف القرن الماضي، اعتمد السلام العالمي، عقب الحرب، على التمسك بهذه المبادئ الأساسية والدفاع عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus