"بهذه المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • ces questions
        
    • ces domaines
        
    • ces problèmes
        
    • celles-ci tient
        
    • ce sujet
        
    • de celles-ci
        
    • ce domaine
        
    • la matière
        
    • cet égard
        
    • ces points
        
    • des questions
        
    • ces sujets
        
    • telles questions
        
    Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. UN وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد.
    Le Conseil compte pouvoir traiter en détail de ces questions avec les tribunaux et les greffes avant de formuler toute recommandation. UN ويتوقع أن يجري المجلس مناقشات مستفيضة مع المحكمتين وأقلامهما فيما يتعلق بهذه المسائل قبل تقديم أي توصيات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit donc soumettre pour examen aux États Membres des orientations générales pertinentes sur ces questions. UN ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء.
    Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. UN والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل.
    Les pays en développement membres de l'AIEA s'intéressent vivement à ces questions. UN والبلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تهتم اهتماما كبيرا بهذه المسائل.
    Les travaux sur ces questions devraient, entre autres choses, consister à identifier la nécessité éventuelle de clarifier les règles pertinentes de l'OMC. UN وينبغي أن يشمل العمل المتعلق بهذه المسائل الوقوف على أية حاجة إلى توضيح أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    Il faut impérativement faire en sorte que ces questions et celles liées à la propriété intellectuelle soient mieux reflétées. UN وثمة حاجة إلى التفكير بشكل أفضل فيما يتعلق بهذه المسائل والأمور المتصلة بحقوق الملكية الفكرية.
    Ce projet vise à sensibiliser les animateurs à ces questions afin qu'ils intègrent ces questions dans leur animation en EVAS. UN ويهدف هذا المشروع إلى توعية الرواد بهذه المسائل ليدرجوها في عملهم الريادي في مجال تدريس الحياة العاطفية والجنسية.
    La liste complète de ces questions figure en annexe au présent rapport, sous le titre " Questions restant à résoudre " . UN وترفق بهذا التقرير قائمة شاملة بهذه المسائل بوصفها مسائل معلقة.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter ces questions à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بإحاطة أعضاء مجلس اﻷمن علما بهذه المسائل.
    Le Président en exercice restera en contact avec l'Organisation des Nations Unies pour ces questions. UN وستبقى الرئيسة الحالية على اتصال باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Cuba se propose de défendre avec pleine vigueur ses droits sur ces questions. UN وكوبـــــا عازمة على الدفاع بقوة عن حقوقها المتصلة بهذه المسائل.
    La fin de la guerre froide, a-t-on fait remarquer, ouvrait de nouvelles perspectives en rendant possible l'unanimité des États Membres et une convergence de vues sur ces questions. UN وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Aucun État, aucun peuple ne saurait être indifférent à ces questions. UN لا يمكن ﻷي دولة أو أي شعب أن يكون غير مبال بهذه المسائل.
    Il importe maintenant qu'une décision politique soit prise sur ces questions. UN ومن الحيوي اتخاذ قرار سياسي اﻵن فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Dans plusieurs de ces domaines, elle a nommé des rapporteurs spéciaux et des experts indépendants chargés d'animer le débat sur ces questions. UN وفي عدد من هذه المجالات، عينت اللجنة مقررين خاصين وخبراء مستقلين لتقديم مساهمات في مناقشاتها المتعلقة بهذه المسائل.
    Le Comité demande qu'une attention particulière soit accordée à ces problèmes dans le prochain rapport périodique de l'Égypte. UN وترجو اللجنة الاهتمام بوجه خاص بهذه المسائل في التقرير المقبل.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN وقد يُعزى الافتقار إلى المعلومات أو التركيز على مسائل محددة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    Les rapports à ce sujet seront présentés dans le contexte de l'examen des questions prioritaires. UN وسيقدم التقرير المتعلق بهذه المسائل في إطار مناقشة المواضيع ذات اﻷولوية.
    On s'efforce actuellement d'élargir les pouvoirs du Groupe de travail dans ce domaine, initiative qui devrait être à notre avis vigoureusement appuyée. UN وتُبذل جهود حاليا تستهدف تأمين مزيد من السلطات للفريق العامل المعني بهذه المسائل نرى انه ينبغي تأييدها بقوة.
    Ce texte vise aussi à donner des directives et une orientation strictes en la matière. UN كما يعمل على وضع توجيهات صارمة وإشراف شديد فيما يتعلق بهذه المسائل.
    M. Al-Nasser a constaté que, à cet égard comme à d'autres, l'impulsion donnée par le Président de l'Assemblée avait été et resterait décisive. UN وقال السفير إنه يدرك أن الدور القيادي لرئيس الجمعية العامة كان حاسما في الماضي وسيظل كذلك في المستقبل فيما يتعلق بهذه المسائل وغيرها.
    Nos positions sur ces points essentiels de la négociation s'inscrivent dans la tendance générale. UN وآراؤنا فيما يتعلق بهذه المسائل اﻷساسية للمفاوضات متفقة مع الاتجاه السائد.
    ces sujets sont traités dans les sections qui suivent. UN وترد المعلومات المتعلقة بهذه المسائل في الأقسام الفرعية أدناه.
    La Conférence des parties pourrait envisager de constituer une commission plénière chargée d'achever les travaux relatifs à de telles questions. UN وقد ينظر مؤتمر الأطراف في إنشاء لجنة جامعة لإنجاز الأعمال المتعلقة بهذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus