Ces publications s'adressent au lecteur arabe et ont pour objet d'élargir son horizon et de renforcer son identité culturelle arabe et islamique. | UN | وهذه الإصدارات جميعا موجهة لقارئ العربية وتهدف إلى تعميق وعيه بهويته الثقافية العربية والإسلامية. |
Dans tous les cas de figure, l’entité onusienne conserverait son identité distincte et sa structure de commandement. | UN | وفي كل حالة، يحتفظ الجهاز التابع لﻷمم المتحدة بهويته وهيكله القيادي المستقلين. |
Le Groupe de travail devrait néanmoins conserver son identité en tant qu'organe subsidiaire du Conseil économique et social. | UN | ولكن ينبغي أن يحتفظ بهويته بوصفه هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Les délégations interrogées à Vienne par le Groupe de l’évaluation centrale ont indiqué qu’elles préféreraient que les deux programmes maintiennent leur identité distincte, tout en coopérant plus étroitement. | UN | واشارت الوفود التي أجرت وحدة التقييم المركزية مقابلات معها في فيينا إلى أنها تفضل أن يحتفظ البرنامجان كل بهويته المتميزة، مع التعاون فيما بينهما على نحو أوثق. |
21. L'article 3 stipulait que tout membre d'une minorité nationale avait le droit de conserver sa propre identité ethnique, ses traditions culturelles, sa langue maternelle et ses croyances religieuses. | UN | ٢١ - وتنص المادة ٣ على أن لكل فرد ينتمي إلى أقلية قومية الحق في الاحتفاظ بهويته اﻹثنية وتقاليده الثقافية ولغته اﻷصلية ومعتقداته الدينية. |
Qu'ils prennent les empreintes, images de surveillance, tout ce qu'on peut sur ce type, vois s'ils peuvent nous dire qui il est vraiment. | Open Subtitles | لنعطيهم بصمات، صور مراقبة أي ما نستطيع إيجاده على هذا الرجل لنرى إن استطاعوا إخبارنا بهويته الحقيقية |
L'homme a été torturé et abreuvé d'insultes sectaires et de paroles méprisantes avant de réussir à faire comprendre à ses ravisseurs qu'ils se méprenaient sur son identité. | UN | وعُذب الرجل وأهين وسُبَّ على أساس طائفي قبل أن يقتنع خاطفوه في نهاية المطاف بهويته الحقيقية. |
J'ai passé ma vie à être obsédée par son identité et je veux pas que tu te sentes obligé de prétendre que ça n'a aucune importance. | Open Subtitles | لم أربى من قبل ابي وطوال حياتي كُنت مهووسه بهويته لا أريد أن تشعر بأنه عليك التظاهر |
Les Gibraltariens ne sont ni des Anglais ni des Espagnols : en tant que peuple, ils existent depuis plus longtemps que le grand pays où l'ONU a son Siège, et il n'existe aucune raison pour refuser de reconnaître son identité. | UN | إن أبناء جبل طارق ليسوا من الإنكليز أو الإسبان؛ وهم شعب كان موجودا منذ زمن أطول من زمن وجود البلد العظيم الذي فيه مقر الأمم المتحدة، ولا سبب هناك لعدم الاعتراف بهويته. |
125. L'article 41 de la Constitution proclame le droit de chacun de préserver son identité nationale et ethnique. | UN | 125- وتنص المادة 41 من الدستور على أن لكل شخص الحق في الاحتفاظ بهويته القومية أو الإثنية. |
Au contraire, la véritable sécurité découlera uniquement de l'admission par Israël du droit du peuple occupé à défendre son identité distincte et à exercer ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الأمن الحقيقي لن يأتي إلا إذا سلّمت إسرائيل بحق الشعب الخاضع للاحتلال في أن يتمسك بهويته المستقلة وأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير. |
Il conviendra de prendre en compte le processus que le Royaume a engagé en vue d'édifier une société démocratique et moderniste, fermement attachée à son identité et riche de la convergence de ses multiples affluents, dont la culture sahraouie est l'une des principales composantes. | UN | ومن المستصوب أن يُؤخذ في الاعتبار ما بذلته المملكة من جهود من أجل بناء مجتمع ديمقراطي وعصري شديد التمسك بهويته وثري بعناصره المتعددة ومن أهمها الثقافة الصحراوية. |
Le garçon est payé en nature − une tête de bétail au bout d'une année − mais il est soumis à un régime de semiesclavage où l'identité son identité et sla personnalité sont difficilement conservées. | UN | ويحصل الطفل على أجره عيناً - رأس ماشية في غضون سنة - لكنه يخضع لنظام شبه استرقاق حيث يصعب الاحتفاظ بهويته أو شخصيته. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من المتعلمين والأقران والمواطنين. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف المدرسي الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من الدارسين والأقران والمواطنين. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف المدرسي الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من الدارسين والأقران والمواطنين. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من المتعلمين والأقران والمواطنين. |
L'intégration d'un enfant handicapé au milieu d'autres enfants dans une classe montre à l'enfant qu'il est reconnu dans son identité et qu'il appartient à la communauté des élèves, à celle des enfants de son âge et à l'ensemble des citoyens. | UN | وقد يثبت إدماج الطفل المعوق في مجموعات أطفال الصف الاعتراف بهويته وبانتمائه إلى مجموعة من المتعلمين والأقران والمواطنين. |
L'ONUDC et le Centre pour la prévention internationale du crime conserveront donc leur identité pour ce qui est de la gestion de leurs fonds respectifs et de l'appui à fournir à leurs organes directeurs, qui sont différents. | UN | وبناء على ذلك، سيحتفظ كل من اليوندسيب والمركز المعني بمنع الاجرام الدولي بهويته الخاصة فيما يتعلق بادارة أموالهما وتقديم الدعم إلى الهيئات الادارية المستقلة الخاصة بكل منهما. |
1. L'Armée de Bosnie-Herzégovine et le HVO conserveront leur identité et leur structure de commandement distinctes. Leurs fonctions porteront sur toutes les questions de personnel, de logistique, d'administration, d'entraînement, de moral et d'identité. | UN | ١ - يحتفظ جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي كل بهويته وهيكله القيادي، الذي تتضمن مسؤوليته جميع النواحي المتصلة باﻷفراد والسوقيات والادارة والتدريب والمعنويات والهوية. |
Une éducation différenciée possède une dimension interculturelle, respectant en particulier les droits des minorités évoqués plus haut. Il faut relever, cependant, que cette dimension interculturelle ne signifie pas seulement le droit pour chacun d'être conforté dans sa propre identité culturelle, mais aussi le devoir pour chacun de s'ouvrir à la culture de l'autre. | UN | وللتعليم المميَّز بُعد ثقافي مشترك، وهو يحترم خاصة حقوق الأقليات المشار إليها أعلاه. بيد أنه ينبغي أن يشار إلى أن هذا البعد الثقافي المشترك لا يعني حق كل فرد في التمتع بهويته الثقافية الخاصة فحسب ولكن أيضا واجب كل فرد في التفتح لثقافة الآخرين. |
Mais pas avant qu'il nous dise qui il est et ce qu'il fait ici. | Open Subtitles | ولكن ليس قبل أن يخبرنا بهويته وما يفعله هنا |
Il affirme que les autorités canadiennes ont utilisé l'argument des contradictions concernant ses documents d'identité pour saper sa crédibilité et qu'il aurait été plus simple pour elles d'obtenir des éclaircissements par le biais de son avocat dès le début de la procédure d'asile. | UN | ويزعم أن السلطات الكندية استندت إلى تناقض البيانات المتعلقة بهويته لتقويض مصداقيته وكان بإمكانها أن تتبين هويته بسهولة لو اتصلت بمحاميه منذ بداية إجراء طلب اللجوء. |