Ce jugement a été rendu à la suite du recours administratif formé par l'auteur en vue d'obtenir la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | وكان هذا الحكم نتيجة الاستئناف الإداري الذي تقدم به صاحب البلاغ للحصول على تنفيذ التوصيات. |
L'enfant pouvait donc être représenté de façon appropriée autrement que par l'auteur au niveau interne. | UN | ولذلك، فقد كان يتوافر على المستوى المحلي تمثيل مناسب إلى جانب التمثيل الذي قام به صاحب البلاغ. |
Il fait observer que la Cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. | UN | وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثاً وافياً رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفِن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به صاحب البلاغ من قفص الاتهام. |
Le Comité a noté que les seuls éléments de preuve produits par le requérant quant au coût du matériel était un accord entre le requérant et Zarubezstroy. | UN | ولاحظ الفريق أن الدليل الوحيد الذي تقدم به صاحب المطالبة لإثبات تكاليف تلك المعدات كان اتفاقاً بينه وبين زاروبيستروي. |
Le recours introduit par le requérant auprès de la Commission des recours a été rejeté le 6 mars 2003. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2003، رفض مجلس الاستئناف المعني بالأجانب الطعن الذي تقدم به صاحب الشكوى. |
Il indique aussi que le tribunal a rejeté une demande présentée par le requérant et visant à l'autoriser à subir un examen médical, étant donné qu'il avait été torturé pendant sa détention. | UN | ويزعم المحامي بأن المحكمة قد رفضت طلباً تقدم به صاحب الشكوى لإجراء فحص طبي لـه لأنه قد أُخضع للتعذيب أثناء الاحتجاز. |
En outre, malgré la complexité de l'affaire, les décisions des autorités concernant les mesures de surveillance, la demande de protection internationale présentée par l'auteur et l'ordre d'expulsion ainsi que les appels formés ensuite par l'auteur ont été prises rapidement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من مدى تعقيد الحالة، فقد اتخذت السلطات في فترة زمنية وجيزة كل القرارات المتعلقة بتدابير الرقابة، وطلب الحصول على الحماية الدولية الذي تقدم به صاحب البلاغ، وأمر الطرد، والطعون اللاحقة التي تقدم بها صاحب البلاغ. |
Il en ressort que les allégations en question sont essentiellement le résultat de la contrariété ressentie par le requérant en raison de différentes mesures courantes prises par l'administration pénitentiaire. | UN | وتبيّن أن هذه الادعاءات ناجمة أساساً عن الانزعاج الذي شعر به صاحب البلاغ بسبب مختلف الإجراءات المعتادة التي اتخذتها إدارة السجن. |
Il en ressort que les allégations en question sont essentiellement le résultat de la contrariété ressentie par le requérant en raison de différentes mesures courantes prises par l'administration pénitentiaire. | UN | وتبيّن أن هذه الادعاءات ناجمة أساساً عن الانزعاج الذي شعر به صاحب البلاغ بسبب مختلف الإجراءات المعتادة التي اتخذتها إدارة السجن. |
En l'espèce, la demande de mise en liberté provisoire formée par l'auteur le 20 novembre 2009 a été acceptée par le chef du Bureau de l'immigration de Séoul, et l'intéressé demeure en liberté provisoire. | UN | وفي القضية المطروحة تولّى رئيس مكتب الهجرة في سيول، قبول الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، للإفراج عنه مؤقتاً، ويبقى صاحب البلاغ رهن الإفراج المؤقت عنه من الاحتجاز. |
En outre, malgré la complexité de l'affaire, les décisions des autorités concernant les mesures de surveillance, la demande de protection internationale présentée par l'auteur et l'ordre d'expulsion ainsi que les appels formés ensuite par l'auteur ont été prises rapidement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من مدى تعقيد الحالة، فقد اتخذت السلطات في فترة زمنية وجيزة كل القرارات المتعلقة بتدابير الرقابة، وطلب الحصول على الحماية الدولية الذي تقدم به صاحب البلاغ، وأمر الطرد، والطعون اللاحقة التي تقدم بها صاحب البلاغ. |
2.5 En date du 25 juin 2010, le tribunal régional de Vitebsk a rejeté le recours formé par l'auteur. | UN | 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010. |
Le Comité a noté que devant les juridictions de l'État partie l'auteur avait fondé essentiellement sa demande d'asile sur le risque qu'il courait, s'il retournait en Chine, d'être persécuté par l'individu qu'il disait l'avoir enlevé. | UN | ولاحظت اللجنة أن طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ يستند في شقه المتعلق باختصاص الدولة الطرف إلى أنه قد يتعرض لخطر الاضطهاد من جانب أفراد زعم أنهم اختطفوه. |
Un visa a été refusé à un autre avocat contacté par l'auteur, par l'ambassade du Cameroun à Paris en mai 2002. | UN | ورفضت سفارة الكاميرون في باريس، في أيار/مايو 2002، منح تأشيرة دخول لمحام آخر اتصل به صاحب البلاغ. |
Le Tribunal a également fait observer que le passeport utilisé par le requérant pour entrer en Australie avait été délivré environ deux ans et demi après sa détention présumée. | UN | كما أشارت إلى أن جواز السفر الذي قَدِم به صاحب الشكوى إلى أستراليا صدر بعد سنتين ونصف تقريباً من احتجازه المزعوم. |
Le Tribunal a également fait observer que le passeport utilisé par le requérant pour entrer en Australie avait été délivré environ deux ans et demi après sa détention présumée. | UN | كما أشارت إلى أن جواز السفر الذي قَدِم به صاحب الشكوى إلى أستراليا صدر بعد سنتين ونصف تقريباً من احتجازه المزعوم. |
La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. | UN | ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته. |
La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. | UN | ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته. |
ii) le montant fixé par comparaison du résultat de l'application du modèle avec le montant réclamé par le requérant et la valeur EVM objective du véhicule correspondant; ou | UN | ،2، مقارنة النتيجة المستخلصة من النموذج بالمبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة والقيمة الموضوعية للسيارة المناظرة المدرجة في جدول تقييم السيارات؛ |
ii) le montant fixé par comparaison du résultat de l'application du modèle avec le montant réclamé par le requérant et la valeur EVM objective du véhicule correspondant; ou | UN | ،2، مقارنة النتيجة المستخلصة من النموذج بالمبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة والقيمة الموضوعية للسيارة المناظرة المدرجة في جدول تقييم السيارات؛ |
Le Conseil entend une déclaration de S.A.R. le Prince Saud Al Faisal, Ministre des affaires étrangères de l'Arabie saoudite. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به صاحب السمو الملكي الأمير سعود الفيصل وزير خارجية المملكة العربية السعودية. |