Les rectifications doivent être rédigées dans une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et être également portées sur un exemplaire du compte rendu. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما ينبغي أن تعرض التصويبات في مذكرة مع إدخالهــا على نسخة من المحضر ذاته. |
Dans ce cas, il fera lui même le nécessaire pour que son intervention soit interprétée ou traduite dans une de ses six langues. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن يوفر الممثل إما خدمات الترجمة الشفوية، أو نصا مكتوبا للبيان بواحدة من اللغات الرسمية. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل. |
Et comme il m'aime bien, et que je lui revaudrai ça, ton dossier va être mis en haut de la pile. | Open Subtitles | و لأنه يظننى أنى رجل جيد اخبرته بأنى سادين له بواحدة قضيتك سوف تتقدم |
L'hélicoptère a alors décollé et fait route vers la partie ouest de Mostar, où l'un des véhicules stationnés dans cette zone est venu à sa rencontre. | UN | ثم أقلعت طائرة الهيليكوبتر وطارت الى القطاع الغربي من موستار حيث التقت بواحدة من المركبات المتعددة الموجودة بالمنطقة. |
Un flic vient de me dire qu'il me devait une faveur. | Open Subtitles | يا إلهي شرطي أخبرني للتو أنه يدين لي بواحدة |
Les rectifications doivent être rédigées dans une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et être également portées sur un exemplaire du compte rendu. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالهـا علـى نسخــة مـن المحضـر ذاته. |
Mon cœur se réjouit de la promesse de justice quand je plaide dans une des 13 colonies d'origine. | Open Subtitles | قلبي ينشرح بوعد العدالة حينما أقف بواحدة من الـ13 مستعمرات. |
Il y a des millions d'histoires espiègles et amusantes, mais pour rester simples, commençons par une à propos d'une maman et de ses deux enfants dans une maison et un chapeau que, curieusement portait un chat. | Open Subtitles | هناك ملايين من القصص منها المُمل ومنها الممتع ولكى يكون الموضوع بسيط دعنا نبدأ بواحدة فقط عن أمّ وطفلايها |
Les propositions et les amendements aux propositions sont normalement présentés par écrit, dans une des langues officielles, par les Parties et remis au secrétariat, qui en assure la distribution aux délégations. | UN | تقدم الأطراف المقترحات والتعديلات للمقترحات في العادة خطياً بواحدة من اللغات الرسمية، وتسلم إلى الأمانة ، التي تعمم نُسخاً منها على الوفود. |
Les Parties sont encouragées à fournir au secrétariat des informations générales pertinentes supplémentaires, de préférence dans une langue de travail du secrétariat ou dans une langue officielle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتشجع الأطراف على أن تقدم إلى الأمانة معلومات أساسية إضافية ذات صلة، يحبّذ أن يكون ذلك بواحدة من لغتي عمل الأمانة، أو بواحدة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
12. Les rapports sont communiqués au secrétariat permanent dans une des langues officielles de la Conférence des Parties. | UN | 12- تقدم التقارير إلى الأمانة الدائمة بواحدة من اللغات الرسمية لمؤتمر الأطراف. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et être également portées sur un exemplaire du compte rendu. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته. |
Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. | UN | ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل. |
Ils ont retiré la plainte. Je te revaudrai ça. | Open Subtitles | لقد أسقطوا التهم لأقول أني مدين لك بواحدة |
Il a ainsi l'un des RNB par habitant les plus élevés du monde. | UN | وإذا ما قورنت ليختنشتاين دولياً تبين أنها تتمتع بواحدة من أعلى نسب الدخل القومي الإجمالي للفرد. |
J'ai repensé à ce que vous m'avez dit, comme quoi vous me deviez une faveur. | Open Subtitles | اسمع، لقد كنت أفكر بشأن ذلك الشئ الذي قلته بالأمس أنك تدين لي بواحدة |
Ce conseil doit avoir une excellente connaissance de l’une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على اﻷقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
80.2 Systèmes à oscilloscope analogique modulaire possédant une des deux caractéristiques suivantes : | UN | ٨٠-٢ نظم مرسمات تذبذبات تناظرية نمطية تتسم بواحدة من الخاصيتين التاليتين: |
Disons que je t'en devrai une. | Open Subtitles | لنقل فقط بأني سأدينُ لكَ بواحدة |
Ils avaient assez d'argent, mais leur ration pour la semaine les autorisaient à n'en avoir qu'une. | Open Subtitles | لديه مال كافي لكن تمويّنه لهذا الأسبوع يقول أنه بأمكانه ان يحظى بواحدة فقط. |
Régulier ou pas, il en a un ce matin. | Open Subtitles | لا أعرف مدى العمومية لكنه كلف بواحدة هذا الصباح |
Tu veux tenter ta chance avec une des pilules du canapé ? | Open Subtitles | هل تريد لف النرد بواحدة من الحبوب في الأريكة؟ |
D'accord, je m'en occupe. À charge de revanche. | Open Subtitles | حسناً ، سأتعامل معه لكنك تدينين لي بواحدة |
On te doit une fière chandelle. | Open Subtitles | أعْني بأنّك وَضعتَنا مباشرة نَدِينُك بواحدة |
Pas de souci, je suppose qu'on t'en doit une. | Open Subtitles | بالتأكيد, أظنُّ أننا مدينون لك بواحدة |