"بوجه خاص إلى" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier à
        
    • en particulier les
        
    • notamment à
        
    • en particulier aux
        
    • en particulier la
        
    • en particulier sur
        
    • en particulier au
        
    • en particulier le
        
    • en particulier sa
        
    • notamment sur
        
    • particulièrement à
        
    • en particulier de
        
    • plus particulièrement
        
    • tout particulièrement sur
        
    • en particulier l'
        
    Cela est dû en particulier à des normes sociales et culturelles qui sont issues principalement des us et coutumes ainsi que de la religion. UN وتعزى هذه المشاكل بوجه خاص إلى معايير اجتماعية وثقافية تنبثق في الأساس من العرف والدين.
    On a recours en particulier à un système d'incitations fiscales pour encourager le travail des femmes. UN ويتم اللجوء بوجه خاص إلى نظام الحوافز الضريبية لتشجيع عمل المرأة.
    Les questions au sujet desquelles des informations détaillées et solidement étayées seront nécessaires et une analyse complète devra être réalisée sont, en particulier, les suivantes : UN ومن المسائل التي ستستلزم جمع معلومات مفصلة حسنة التوثيق وإجراء تحليل كامل بشأنها، تجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    Les migrants sont donc particulièrement exposés à des violations des droits de l'homme, notamment à la discrimination raciale et à la xénophobie. UN وكنتيجة لذلك، يتعرض المهاجرون بوجه خاص إلى انتهاكات حقوق الإنسان وسوء المعاملة، بما في ذلك التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Référence a été faite, en particulier, aux petits producteurs agricoles, trop souvent marginalisés. UN وأشير بوجه خاص إلى صغار المنتجين الزراعيين الذين كثيراً ما يتعرضون للتهميش.
    En particulier, la grave pénurie de moyens logistiques et d'infrastructures a continué d'entraver les opérations de l'armée. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن النقص الشديد في السوقيات والهياكل الأساسية يعوق عمليات الجيش.
    Appelant l'attention en particulier sur les textes suivants adoptés par les conférences interparlementaires : UN وإذ يوجه الانتباه بوجه خاص إلى النصوص التالية التي اعتمدتها المؤتمرات البرلمانية الدولية:
    Les besoins sont dus en particulier au triplement de la quantité de matières traitées et au doublement du nombre de projets appuyés par le Groupe. UN وترجع بوجه خاص إلى زيادة كمية المواد التي تتم معالجتها بمعدل ثلاثة أضعاف وتضاعف عدد المشاريع التي تدعمها الوحدة.
    Transfert de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص، مع الإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    Transferts de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    Transferts de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort: projet de résolution UN نقل الأشخاص بالإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام: مشروع قرار
    B. Contexte dans lequel se situent les violations, en particulier les violations du droit humanitaire UN باء - سياق الانتهاكات، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني
    B. Contexte dans lequel se situent les violations, en particulier les violations du droit UN سياق الانتهاكات، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني
    Cette réussite est due notamment à cinq facteurs. UN ويُعزى هذا النجاح بوجه خاص إلى خمسة عوامل.
    Cet atelier s'est inscrit dans une série visant à identifier des programmes et des projets concrets et pratiques destinés notamment à encourager les pays de la région à instaurer des mesures de confiance à travers le dialogue et la coopération. UN وكانت هذه الحلقة جزءا من سلسلة من حلقات العمل التي ترمي إلى وضع برامج ومشاريع هامة وعملية تهدف بوجه خاص إلى تشجيع بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة من خلال الحوار والتعاون.
    et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants UN المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    ET LA TRAITE DES ÊTRES HUMAINS, EU ÉGARD en particulier aux FEMMES ET AUX ENFANTS UN بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    Réexaminer le Code de la propriété intellectuelle et, en particulier, la politique en matière de copyright; UN إعادة النظر في مدونة قانون الملكية الفكرية مع اﻹشارة بوجه خاص إلى سياسة حق المؤلف؛
    À cet égard, la jurisprudence nationale se fondait en particulier sur le but de l'expulsion et sur l'intention des États concernés. UN وفي هذا الصدد، تستند السوابق القضائية الوطنية بوجه خاص إلى الهدف من الطرد ونية الدول المعنية.
    Il se réfère en particulier au grand nombre de réfugiés colombiens ayant cherché asile en Équateur. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    En particulier, le Code du travail a été modifié de façon à accroître de 5 % le nombre de postes attribués aux personnes handicapées tant dans la fonction publique que dans le secteur privé. UN ويشار بوجه خاص إلى تعديل قانون العمل لكي تزيد إلى 5 في المائة نسبة الوظائف المخصصة للمعاقين في القطاعين الحكومي والخاص.
    Rappelant en particulier sa résolution 54/81 B du 25 mai 2000, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارها 54/81 باء المؤرخ 25 أيار/مايو 2000،
    Le développement d’une nation repose notamment sur une bonne gouvernance, dans le cadre d’institutions publiques ouvertes, transparentes et responsables, et sur une relation de confiance avec le secteur privé et la société civile. UN فتنمية بلد ما تستند بوجه خاص إلى الحكم الرشيد، في إطار مؤسسات عامة مفتوحة، وشفﱠافة، ومسؤولة، وإلى علاقة قائمة على الثقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Une autre souligne la nécessité de rester attentif aux crises oubliées en se référant tout particulièrement à l'Afrique. UN وأكد وفد آخر على ضرورة التيقظ للأزمات المنسية مشيراً بوجه خاص إلى تلك القائمة في أفريقيا.
    Au niveau international, il importe, en particulier, de continuer à appuyer ces activités après la fin de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN أما على الصعيد الدولي، فتدعو الحاجة بوجه خاص إلى مواصلة دعم هذه اﻷنشطة في ختام العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Le Rapporteur spécial a été plus particulièrement informé de la situation des trois journalistes suivants. UN وقُدمت بوجه خاص إلى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالصحفيين الثلاثة التالية اسماؤهم.
    Je voudrais appeler votre attention tout particulièrement sur les extraits du rapport de la Commission internationale d'enquête ciaprès, qui sont essentiels: UN وأوجه انتباهكم بوجه خاص إلى المقتطفات الرئيسية التالية من تقرير لجنة التحقيق الدولية:
    Parmi les activités d'assistance qui méritent d'être encouragées, il faut signaler en particulier l'aide au processus électoral. UN وقال إن من بين أنشطة المساعدة التي تستحق التشجيع ينبغي اﻹشارة بوجه خاص إلى المساعدة المقدمة للعملية الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus