La création de bourses des produits de base sousrégionales faciliterait considérablement le commerce, l'accès aux financements et la gestion des risques. | UN | وإن استحداث بورصات دون إقليمية للسلع الأساسية من شأنه أن ييسر التجارة، وإمكانية الحصول على تمويل، وإدارة المخاطر. |
Des participants ont salué la contribution de la CNUCED au développement des bourses de commerce, par exemple en Inde. | UN | ورحَّب المشارِكون بمساهمة الأونكتاد في تطوير بورصات السلع الأساسية، كما هو الحال في الهند مثلاً. |
bourses de produits et financement des produits de base: | UN | بورصات السلع الأساسية وتمويل السلع الأساسية: |
C. bourses de produits et financements des produits de base | UN | جيم - بورصات السلع الأساسية وتمويل السلع الأساسية |
Dans quels cas une bourse de produits constitue-t-elle un moyen d'action approprié? | UN | :: في أي الحالات تشكِّل بورصات السلع الأساسية أداة مناسبة من أدوات السياسة العامة؟ |
Avant toute décision, il faut donc bien analyser et comparer les prix agricoles à la production et les prix sur les marchés à terme. | UN | ولذلك فإن قرار استخدام أدوات إدارة المخاطر السعرية يتطلب تحليلا دقيقا للصلات بين أسعار المزارعين وأسعار بورصات العقود اﻵجلة. |
Les mécanismes de protection contre le risque de prix sont assurés par les bourses de marchandises. | UN | وتتيح بورصات السلع الأساسية آليات للحماية من مخاطر الأسعار. |
Dans tous les cas, les bourses de marchandises fournissent une plate-forme permettant d'assurer la livraison des produits à travers un réseau d'entrepôts homologués. | UN | وفي جميع الأحوال، توفر بورصات السلع الأساسية منبرا لتأمين تسليم السلع الأساسية عن طريق شبكة مستودعات مسجلة. |
Les bourses de produits en Inde ont obtenu des résultats financiers spectaculaires, et l'action de la CNUCED continue à être largement saluée longtemps après son intervention. | UN | حققت بورصات السلع الأساسية في الهند نتائج مالية مذهلة، وحصل الأونكتاد على رصيد هائل حتى بعد فترة طويلة من هذا النشاط. |
C. bourses de produits et financement des produits de base | UN | جيم - بورصات السلع الأساسية وتمويل السلع الأساسية |
Elle a présenté les grandes lignes de l'évolution des bourses de produits et des améliorations éventuelles à apporter en Afrique. | UN | وعرض الأونكتاد بإيجاز التطورات التي حصلت في مجال بورصات السلع الأساسية والتحسينات الممكنة في أفريقيا. |
Ces indices sont des indices composites de la valeur des contrats à terme portant sur un large ensemble de produits de base échangés dans des bourses de commerce. | UN | وهذا النوع من المؤشّرات هو قيمة مجمّعة لعقود آجلة على طائفة عريضة من السلع المتداولة في بورصات السلع الأساسية. |
La même expérience est actuellement renouvelée dans d'autres régions et des bourses ont donc été ouvertes à Osh, Karakol et Balykchi. | UN | ويجري مد التجربة في الوقت الحاضر إلى مناطق أخرى: فقد أنشئت بورصات مماثلة في أوش وكاراكول وباليكتشي. |
Elle a par exemple fourni une assistance dans le secteur des bourses de marchandises et du financement sur récépissé d'entrepôt en Inde, en Indonésie et à Sri Lanka. | UN | ومن الأمثلة على ذلك بورصات السلع الأساسية وتمويل إيصالات الاستيداع في الهند وإندونيسيا وسرى لانكا. |
Renforcer les institutions commerciales: bourses de produits et gestion des risques 8 | UN | بناء المؤسسات التجارية: بورصات السلع الأساسية وإدارة المخاطر 7 |
Renforcer les institutions commerciales: bourses de produits et gestion des risques | UN | بناء المؤسسات التجارية: بورصات السلع الأساسية وإدارة المخاطر |
On s'efforcera donc de développer le secteur privé et d'assurer le bon fonctionnement des bourses de marchandises. | UN | ومن ثم، يكون الهدف هو تعزيز تنمية القطاع الخاص وكفالة فعالية عمل بورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بمنتجات مادية معينة. |
L'Association des bourses de valeurs d'Amérique centrale (BOLCEN) prévoit d'établir un système d'interconnexion électronique entre ces institutions qui pourront se confier mutuellement la garde de dépôts. | UN | وتعتزم رابطة بورصات أمريكا الوسطى إنشاء شبكة اتصال الكتروني واستخدام متبادل لبورصات الرابطة لحفظ الودائع المتبادلة. |
L'OICV comprend à la fois des membres publics et privés, certaines bourses assurant elles-mêmes leur réglementation. | UN | وتضم المنظمة الدولية تلك أعضاء رسميين ومن القطاع الخاص، ﻷن بعض بورصات اﻷوراق المالية ذات تنظيم ذاتي. |
Pour toutes ces raisons, les succès remportés par une bourse de produits dans une partie du monde en développement peuvent ne pas être au rendezvous ailleurs. | UN | ولهذه الأسباب كلها، قد لا تتسنى محاكاة نجاح بورصات للسلع الأساسية في جزء من العالم النامي على نحو سهل في مكان آخر. |
Les marchés boursiers des plus grands pays de notre région sont touchés quotidiennement. | UN | ونرى بورصات أكبر البلدان في منطقتنا تتأثر يوميا. |
Dans une grande partie de l'Afrique et dans les pays en transition il n'y a pas de marché boursier organisé. | UN | وتفتقر بلدان كثيرة في أفريقيا والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية إلى بورصات اﻷوراق المالية المنظمة. |
L'idée de mettre en place un système de parrainage entre les places boursières des PMA et celles des pays développés et des pays émergents est aussi explorée. | UN | واتُفق على استكشاف سبل وضع نظام إرشادي للبورصات لدى أقل البلدان نموا بالاشتراك مع بورصات الأسواق المتقدمة والصاعدة. |