"بوسط" - Traduction Arabe en Français

    • centre
        
    • centre-ville
        
    • au milieu
        
    • milieu de
        
    • en plein
        
    • centrale et
        
    • plein milieu
        
    • en pleine
        
    • au beau milieu
        
    • en Asie centrale
        
    Par la suite, ses fils ont reçu des informations selon lesquelles leur mère avait été conduite dans une caserne située au centre de Constantine, en face du cabinet du Wali (équivalent du Préfet). UN وبعد ذلك، حصل أبناؤها على معلومات تفيد بأن والدتهم قد اقتيدت إلى ثكنة بوسط قسنطينة، مواجهة لمقر الوالي.
    En outre, il a rendu visite à S. M. Florin Cioaba, roi international des Gitans, en sa résidence de Sibiu, dans le centre de la Roumanie. UN وقام علاوة على ذلك بزيارة لصاحب الجلالة فلورين شيوابا، الملك الدولي للغجر، في مكان إقامته في سيبيو بوسط رومانيا.
    Six ponts reliant la ville de Gaza au centre de la bande de Gaza ont été détruits, ainsi que plusieurs routes. UN ودُمرت أيضاً ستة جسور تربط مدينة غزة بوسط القطاع، كما دُمر عدد من الطرق.
    Besoin de pompiers en renfort dans le centre-ville. Open Subtitles نطلب المزيد من فرق الإنقاذ هنا بوسط المدينة.
    Le jour où il est arrivé de l'aéroport, quand il est venu ... on était au milieu d'un morceau quand il est entré. Open Subtitles وفي اليوم الذي جاء به من المطار ، عندما وصل وكنا في الحقيقة بوسط أغنية و عندما دخل
    ...On aurait pu travailler, sur la terre ferme, un job au sec, au lieu de flotter au milieu de l'Océan Pacifique sur un radeau qui prend l'eau. Open Subtitles كان يُمكننا العمل بمُهمّة رائعة، وجافة ومُحاطة بالأرض، بدلاً من العوم بوسط المُحيط الهادي على طوف مُسرّب.
    Six ponts reliant la ville de Gaza au centre de la bande de Gaza ont été détruits, ainsi que plusieurs routes. UN ودُمرت ستة جسور تربط مدينة غزة بوسط القطاع، كما دُمر عدد من الطرق.
    Avec un de mes collègues, qui est journaliste, je traversais le centre de la ville. UN كنت مارا مع زميل لي صحافي، بوسط المدينة.
    518. La mosquée al-Maqadmah, située dans un quartier bâti du centre de Jabaliyah, a été attaquée le 3 janvier 2009. UN 518- في 3 كانون الثاني/يناير 2009، وقع هجوم على مسجد المقادمة في منطقة مأهولة بوسط جباليا.
    Tribu Oraon dans les quatre districts septentrionaux du Chhattisgarh dans le centre de l'Inde UN قبيلة أوراون في الأقاليم الأربعة شمالي تشاتيسغار بوسط الهند
    Le centre régional a nommé au sein de son équipe des points focaux pour l'Afrique centrale, pour l'Afrique de l'Est et pour l'Afrique de l'Ouest. UN وعين المركز الإقليمي من بين العاملين فيه مراكز اتصال خاصة بوسط أفريقيا وشرق أفريقيا وغرب أفريقيا.
    Les pompiers se rassemblent et continue de se battre contre le brasier qui se produit dans une résidence du centre ville. Open Subtitles رجال الإطفاء مُتجمعين ويستمروا في مُحاولة التغلب على حريق من الدرجة الثالثة والذي حدث في مسكن بوسط المدينة
    Je viens d'avoir un appel pour un vandalisme dans le centre ville. Open Subtitles لقد تلقيت بلاغاً بجريمة تخريب بوسط المدينة.
    Je peux vous fournir mes analyses du trafic routier en centre-ville. Open Subtitles إن أردت، يمكنني مشاركة تحليلاتي مع أنماط سير المرور بوسط المدينة
    -Du moins ce qu'ils voulaient nous faire croire qu'ils avaient fait- depuis l'entrepôt au centre-ville. Open Subtitles انهم اتصلوا من ذلك المستودع بوسط المدينه
    J'étais en centre-ville dans une limousine buvant de la tequila avec deux charmantes demoiselles. Open Subtitles لقد كنت فى سيارة ليموزين بوسط المدينة اقوم بشُرب التكيلا من على اجساد اثنين من السيدات
    Tu as cru que si tu te faisais explosé au milieu du palais de justice, tu montrerais la vérité au gens ? Open Subtitles خلت أنه إذا فجرت نفسك بوسط قاعة المحكمة ستري للناس الحقيقة؟
    Je suis à ça près de les laisser trancher la gorge de ta femme au milieu de Main Street. Open Subtitles أنا بهذا القرب من أن أجعلهم ينحرون عنق زوجتك بوسط الطريق الرئيسي.
    Des dealers ne le lâcheraient pas en plein trafic. Si on voulait le tuer, pourquoi ne pas l'abattre ? Open Subtitles الموزعون لن يرمونه بوسط حركة السير، إن أراد أحدهم قتله, فلمَ لم يطلق النار فحسب؟
    Par ailleurs, elle a adhéré à l'Accord de libre-échange d'Europe centrale et a réussi à maintenir un accès aux marchés internationaux des capitaux dans des conditions favorables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها قد انضمت إلى اتفاق حرية التبادل بوسط أوروبا، كما أنها قد نجحت في الوصول للأسواق المالية الدولية في ظل شروط مواتية.
    Alors qu'a-t-elle bien pu voir qui lui a fait quitter la course en plein milieu pour se rendre à l'intérieur ? Open Subtitles لذا , ما الذي رأته و جعلها تتوقف بوسط السباق و تدخل المتجر ؟
    Quel genre de personne irait couper des arbres en pleine nuit au beau milieu d'un orage? Open Subtitles أي نوع من الأشخاص يخرج لتقطيع الأشجار بوسط عاصفة رعدية في الليل ؟
    Les études et activités ont été conçues et mises en train lors de la phase préliminaire d'élaboration d'un programme d'éducation et de recherche au service de la paix en Asie centrale. UN وتشكل الدراسات والأنشطة التي طرحت في الاجتماع وتم الشروع فيها خطوة أولى في طريق استحداث برنامج للتعليم والبحث في مجال السلام بوسط آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus