"بوسعه" - Traduction Arabe en Français

    • peut
        
    • pu
        
    • pouvait
        
    • en mesure
        
    • pourrait
        
    • pouvoir
        
    • mieux
        
    • capable
        
    • possibilité
        
    • puisse
        
    • pourra
        
    • peuvent
        
    • possible
        
    • pouvant
        
    • même de
        
    Bien que conçu pour les ressources en eau, il peut s'appliquer à bien d'autres domaines. UN ورغم بدايته من منطلق الموارد المائية، فإن بوسعه أن يمضي الى أبعد من ذلك بكثير.
    Il peut cependant donner son avis sur leur contenu, fournir des contributions et examiner les projets de textes à ses réunions ordinaires. UN غير أن بوسعه إسداء المشورة بشأن محتويات تلك المنتجات أو الإسهام فيها أو مناقشة مسوداتها خلال اجتماعاته العادية.
    Toute personne de bonne volonté, qui a la foi ou non, peut et devrait s'engager à aimer son prochain et Dieu ou à aimer son prochain et le bien. UN وكل شخص لديه نية حسنة، سواء أكان يعتنق ديانة أم لا، بوسعه وينبغي له أن يلتزم بحب الجار وحب الله أو حب الجار وحب البر.
    Même dans une situation impossible, il a fait ce qu'il a pu pour te soutenir. Open Subtitles حتى عندما كان عالقاً بين صخرة ومكان صلب فعل ما بوسعه ليدعمكِ
    Il pensait qu'il pouvait changer le monde, et il avait raison. Open Subtitles ‫لقد آمن أنَّ بوسعه تغيير العالم، و قد كان محقّا
    Ma délégation n'est donc pas en mesure à l'heure actuelle d'approuver l'additif au rapport du Secrétaire général. UN لذلك، فإن وفد بلدي ليس بوسعه أن يقر ضميمة تقرير اﻷمين العام في هذه المرحلة.
    Le rapport citait l'opinion d'une minorité selon laquelle le Ministre principal ne pourrait faire cela avec efficacité faute de connaître les candidats. UN وسجل التقرير رأي أقلية مؤداه أن رئيس الوزراء ليس بوسعه القيام بذلك على نحو فعال، حيث أنه ليس لديه معرفة بالمرشحين.
    Nous pensons qu'il peut apporter une contribution importante aux futurs progrès des travaux de la Conférence du désarmement. UN ونحن نعتقد أن بوسعه أن يؤثر بشكل إيجابي جداً على تقدم أعمال المؤتمر في المرحلة المقبلة.
    Tanner pense que l'album prouve qu'il peut prendre soin du bébé. Open Subtitles تانر يظن أن الكتاب يثبت أن بوسعه الاعتناء بالطفل
    Il peut choisir n'importe quel scénario, et il ramasse qui? Open Subtitles كان بوسعه تأليف أي قِصة ولكنه اختار هذه؟
    Il peut manger ses pommes de terre, mais ne peut pas en faire pousser d'autres. Open Subtitles بوسعه مواصلة التغذية على البطاطس التي لديه، لكن لا يُمكنه زراعة المزيد
    Il dit qu'il peut entendre son père hurler, casser des choses, sa mère crier. Open Subtitles قال أن بوسعه سماع صياح أبيه وصوت تكسّر أشياء وبكاء أمه.
    C'est la seule chose qui peut battre la matière noire. Open Subtitles إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه محاربة المادة المظلمة
    Plutôt dans la soirée à la station essence, il aurait pu voler de l'argent mais la caisse n'était pas vide. Open Subtitles سابقا الليلة في محطة الوقود كان بوسعه ان يسرق المال لكن مخزن المال لم يكن فارغا
    En vertu de l'accord conclu entre les pays nordiques, il a pu le faire sans être muni d'un passeport. UN إذ بفضل الاتفاق فيما بين الدول النوردية، ظل بوسعه القيام بذلك دون جواز سفر.
    J'ai dit à Kilgrave qu'il pouvait vivre avec un rein, mais il voulait être complet. Open Subtitles أخبرته أن بوسعه العيش بكلية واحدة لكنه أراد الحصول على كليتان معًا
    Il a dit qu'il pouvait sentir la présence du bébé. Open Subtitles وقال أن بوسعه العثور على الطفل أينما كان
    Le requérant fait valoir qu'il n'est pas en mesure de produire un document médical attestant la présence de sang dans ses urines et dans ses poumons pour prouver les mauvais traitements qu'il a subis. UN ولم يكن بوسعه تقديم شهادة طبية تبين وجود آثار الدم في بولته وفي رئتيه كدليل على تعرضه لسوء المعاملة.
    Qui pourrait construire quelque chose de génial pour me sauver? Open Subtitles من بوسعه أن يبني شيئا رائعا كفاية لينقذني؟
    Il souhaite en effet pouvoir demander la nomination de juges ad litem pour siéger dans de nouveaux procès le plus rapidement possible. UN ولذلك فهو يود أن يكون بوسعه طلب تعيين قضاة مخصصين للعمل في المحاكمات الجديدة في أقرب وقت ممكن.
    M. Januska ajoute qu'il fera de son mieux pour fournir des chiffres ultérieurement. UN وقال إنه سيفعل كل ما بوسعه لتقديم بعض اﻹحصاءات في مرحلة لاحقة.
    Bien que nouveau, ce programme a montré ce qu'il était capable de faire. UN وبالرغم من أنه برنامج جديد، فقد دلل على ما بوسعه القيام به.
    Il note également que le requérant ne conteste pas l'utilité de ce recours, bien qu'il ait eu la possibilité de le faire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    La Constitution veille aussi à ce qu'un appareil judiciaire indépendant puisse agir comme dernier interprète des lois. UN كما أنَّ الدستور يكفل وجود جهاز قضائي مستقل بوسعه أن يعمل بصفته المفسِّر النهائي للقوانين.
    Il pourra compter sur l'entière collaboration de la délégation malienne. UN وإني أؤكد له أن بوسعه الاعتماد على التعاون الكامل من قبل وفد مالي.
    Les commissaires aux comptes ne peuvent pas donner l'assurance que le projet sera exécuté dans les délais prévus, sans dépassement de coûts et conformément aux spécifications établies. UN وذكر أنه ليس بوسعه تقديم أي ضمان على أن المشروع سينجز في الوقت المحدد، في حدود التكلفة المقررة وبالمواصفات المحددة.
    Il ne lui a cependant pas été possible d’appuyer le paragraphe 19 de la section IV concernant les mines antipersonnel. UN بيد أنه قال إنه ليس بوسعه تأييد الفقرة ١٩ من الفرع الرابع، بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Je crois que je vais devoir travailler avec n'importe qui pouvant m'aider à retrouver ma fille. Open Subtitles أظنني سأضطرّ اليوم للتعاون مع أيّ أحد بوسعه مساعدتي لاستعادة ابنتي.
    En tout cas, il est indéniable qu'aucun de nos pays, grands ou petits, n'est à même de faire face seul à ces défis. UN وعلى أي حال، ما من شك أنه ما من بلد منا بمفرده، صغيرا كان أم كبيرا، بوسعه مواجهة هذه التحديات لوحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus