"بوصفه مركز" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que centre
        
    • en tant qu'organe central
        
    • de centre
        
    • comme centre
        
    • en tant qu'organisme
        
    • en tant que plaque
        
    • en tant que principal
        
    • tant que centre d'
        
    • en tant que principale
        
    • fait fonction d'agent de
        
    Le Conseil économique et social doit être renforcé en tant que centre de coordination des activités de l'ONU dans ces domaines. UN وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا بد من تعزيزه بوصفه مركز تنسيق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين.
    Il pourrait être approprié de renforcer encore le rôle du Plan de Vigie en tant que centre d'échange d'informations. UN وقد يكون من الملائم زيادة تعزيز دور رصد الأرض بوصفه مركز تنسيق للمعلومات.
    À cet égard, nous appuyons les organes de l'ONU et en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en tant que centre de connaissances spécialisé. UN ونقوم، في هذا الصدد، بدعم وكالات اﻷمم المتحدة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للرقابة الدولية للمخدرات، بوصفه مركز خبرة.
    Elle a noté avec satisfaction que le Programme, en tant qu'organe central chargé de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, participerait au Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à tous les niveaux. UN ورحبت بمشاركة البرنامج، بوصفه مركز الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل، في المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة على كافة مستويات آلياته.
    L'Institut s'attachera également à asseoir sa position de centre de formation principal de la région en matière de programmation et de gestion des services publics. UN وسيتخذ المعهد مبادرات جديدة مهمّة لتوطيد مكانته بوصفه مركز التدريب الرئيسي في مجالي التخطيط والإدارة العامة في المنطقة.
    L'Iraq a accepté une proposition du Président exécutif de la Commission spéciale tendant à ce que l'Hôtel du Canal soit désigné comme centre de contrôle et de vérification de Bagdad. UN ووافق العراق، بناء على اقتراح من الرئيس التنفيذي للجنة، أن يعمل فندق القناة بوصفه مركز بغداد للرصد والتحقق.
    en tant que principale institution du système des Nations Unies pour les questions de commerce et les questions connexes de développement et en tant qu'organisme coordonnateur pour le commerce, l'environnement et le développement durable, la CNUCED est prête à relever les défis d'un programme de travail rénové sur le commerce et le développement durable. UN وهو، بوصفه مركز التنسيق ضمن اﻷمم المتحدة لمعالجة قضايا التجارة وما يتصل بها من قضايا التنمية، وبوصفه الجهة التي تتولى إدارة المهام المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة، يظل مستعدا لمواجهة التحديات التي ينطوي عليها جدول أعمال متجدد بشأن التجارة والتنمية المستدامة.
    Du fait de sa situation particulière en tant que plaque tournante en Afrique orientale, le Kenya offre une route de transit de choix aux trafiquants internationaux. UN وبسبب موقع البلد الفريد بوصفه مركز الاتصالات في شرق أفريقيا، فإن كينيا تشكل طريق العبور المفضل لتجار المخدرات الدوليين.
    La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les États Membres, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives aux pays les moins avancés. UN ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا.
    en tant que centre international d'information de la Spaceguard Foundation, il a mis en place, à l'échelle nationale, un réseau d'information sur les comètes et les astéroïdes, et possède un programme de communication solidement établi. UN وهو يمثّل مؤسسة سبيسغارد بوصفه مركز سبيسغارد الدولي للمعلومات. وقد أنشأ المركز الشبكة الوطنية للمعلومات عن المذنّبات والكويكبات، ولديه برنامج راسخ للتوعية.
    en tant que centre de coordination africain pour les sciences et les technologies, le bureau de l’UNESCO à Nairobi s’efforce de mettre en oeuvre le Programme d’action de Beijing et encourage les filles et les femmes à participer davantage aux activités scientifiques et technologiques en leur accordant des bourses et d’autres formes d’aide liées à ses différents programmes. UN وقد بذل مكتب اليونسكو في نيروبي، بوصفه مركز التنسيق للعلم والتكنولوجيا في أفريقيا جهودا لتنفيذ منهاج عمل بيجين عن طريق تعزيز مشاركة البنات والنساء في العلم والتكنولوجيا بتقديم المنح وتنفيذ أنشطة أخرى في إطار مختلف البرامج التي يقدم اليها الدعم.
    Au fil des années, le bureau d'Arbil a pris une importance croissante en tant que centre d'opérations pour gérer les activités dans le nord de l'Iraq et tant ses effectifs que la taille de son complexe ont augmenté. UN 161 - وقد حظي مكتب أربيل، على مدى السنوات، بأهمية كبيرة بوصفه مركز البعثة الذي يتولى معالجة المسائل في شمال العراق، فتنامى ملاك موظفي المجمّع وازداد حجمه.
    Au fil des années, le bureau d'Arbil a pris une importance croissante en tant que centre d'opérations pour gérer les activités dans le nord de l'Iraq et tant ses effectifs que la taille de son complexe ont augmenté. UN 182 - وعلى مر السنين، اكتسب مكتب أربيل أهمية أكبر بوصفه مركز البعثة، حيث يتولى إدارة المسائل في شمال العراق، وقد توسع سواء من حيث عدد الموظفين أوحجم المجمع.
    91. Le Centre de recherche sur les études de genre a été récemment créé à l'Université de Chypre en tant que centre de recherche interdisciplinaire placé sous l'égide de la faculté des sciences sociales et de l'éducation et de la faculté des sciences humaines. UN 91- وأنشئ مؤخراً مركز البحوث للدراسات الجنسانية في جامعة قبرص بوصفه مركز بحوث متعدد التخصصات تحت رعاية كلية العلوم الاجتماعية والتعليم وكلية الدراسات الإنسانية.
    Il a été créé un Observatoire des femmes dans les forces armées en tant que centre d'études chargé d'analyser les processus de sélection ainsi que les mécanismes d'intégration des femmes dans les forces armées ainsi que l'impact de la problématique hommes-femmes. UN :: أنشئ Observatorio de la Mujer en las FAS بوصفه مركز دراسات لتحليل عمليات الاختيار وإدماج المرأة واستمرارها في القوات المسلحة، ولإجراء دراسات للأثر الجنساني؛
    3. Note avec satisfaction que le Programme, en tant qu'organe central chargé de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, participera au Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies9 à tous les niveaux ; UN 3 - ترحب بمشاركة البرنامج، بوصفه مركز الأمم المتحدة لتنفيذ جدول أعمال الموئل، في المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة() على كافة المستويات؛
    3. Note avec satisfaction que le Programme, en tant qu'organe central chargé de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat, participera au Conseil de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à tous les niveaux ; UN 3 - ترحب بمشاركة البرنامج، بوصفه مركز الأمم المتحدة لتنفيذ جدول أعمال الموئل، في المجلس التنسيقي للرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة() على كافة المستويات؛
    Le Service de prévention du terrorisme a continué de faire office de centre de renseignements. UN 148 - وأفيد بأن الفرع يواصل تقديم خدماته بوصفه مركز تبادل للمعلومات.
    Il a décrit certains des principes relatifs à la télédétection, donné un aperçu des activités entreprises par les organismes des Nations Unies dans ce domaine et mentionné le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat de l'ONU comme centre principal chargé de promouvoir la coopération internationale dans l'espace. UN وبين بعض المبادئ المتصلة بالاستشعار من بعد، واﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الاستشعار من بعد، وأشار إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بوصفه مركز التنسيق الرئيسي في مجال تعزيز التعاون الدولي في الفضاء.
    En termes d'objectifs, cela devrait conduire à renforcer le rôle de la CNUCED en tant qu'organisme principal au sein du système des Nations Unies pour l'analyse des questions économiques et commerciales internationales et pour la formation de consensus sur les règles devant soustendre une économie mondiale équitable. UN ومن حيث الأهداف، ينبغي أن يؤدي ذلك إلى تحسين دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة لتحليل القضايا الاقتصادية والتجارية العالمية، وبناء توافق الآراء بشأن القواعد التي ستعزز الإنصاف في الاقتصاد العالمي.
    Le Nigéria reconnaît l'importance du rôle joué par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant que plaque tournante du système des Nations Unies pour les activités intégrées relatives au développement et les questions connexes de commerce, de finances, de technologies, d'investissement et de développement durable, facteurs qui peuvent faciliter ou entraver la libéralisation des échanges. UN وإن نيجيريا تقر بالدور الهام الذي يقوم به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه مركز التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة لتناول اﻷنشطة اﻹنمائية والمسائل ذات الصلة، مثل التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمارات والتنمية المستدامة بشكل متكامل، وهي عوامل من شأنها تيسير أو عرقلة تحرير التجارة.
    en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des programmes et activités en faveur des PMA, la CNUCED devrait donner la priorité absolue à la mise en oeuvre des recommandations concernant ces pays. UN وعلى اﻷونكتاد، بوصفه مركز التنسيق للبرامج واﻷنشطة ذات الصلة بأقل البلدان نموا في منظومة اﻷمم المتحدة، أن يعطي أعلى قدر من اﻷولوية لتحويل التوصيات المتعلقة بأقل البلدان نمواً إلى إجراءات ملموسة بأسرع ما يمكن.
    La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les gouvernements, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principale institution du système des Nations Unies chargée des questions relatives aux pays les moins avancés (PMA). UN ويُراعى في الاستراتيجية التي يتعين اتباعها تشديد الحكومات في مؤتمر الأونكتاد العاشر على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نمواً.
    Le Coordonnateur spécial fait fonction d'agent de liaison des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, y compris pour ce qui est des aspects socioéconomiques et de l'assistance au développement que l'Organisation des Nations Unies apporte dans le cadre du processus à la Jordanie, au Liban, aux territoires palestiniens occupés et à la République arabe syrienne. UN ويعمل المنسّق الخاص بوصفه مركز تنسيق الأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأراضي الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus