"بوضعه" - Traduction Arabe en Français

    • son statut
        
    • sa situation
        
    • mis
        
    • 'en établir
        
    • son état
        
    • y mettre
        
    • son placement
        
    • mise
        
    • tel qu'il
        
    • d'en
        
    • le mettre
        
    • mets
        
    Bien que l'ICAPP ne soit pas en soi une organisation intergouvernementale, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient tenir compte des points suivants au sujet de son statut juridique : UN على الرغم من أن المؤتمر الدولي ليس في حد ذاته منظمة حكومية دولية يجدر أن تنظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعين الاعتبار في النقاط التالية المتعلقة بوضعه القانوني:
    Dans ce cas, le réfugié conserve son statut et sa carte de résident, mais peut faire l'objet d'un arrêté d'expulsion. UN وفي هذه الحالة، يحتفظ اللاجئ بوضعه وبطاقة إقامته، غير أنه يجوز أن يصدر في حقه قرار بالطرد.
    Le commandant en chef devrait porter une épée digne de son statut. Open Subtitles القائد العام يجب عليه حمل سلاح يليق بوضعه الجديد
    D'après lui, l'ambassade d'Autriche était parfaitement au courant de sa situation financière; cela n'a pas empêché les autorités de l'obliger à retourner en Autriche. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السفارة النمساوية كانت على علم تام بوضعه المالي وأن السلطات أرغمته، مع ذلك، على العودة إلى النمسا.
    Quelqu'un l'a mis dans son dossier après que vous l'ayez accepté ? Open Subtitles هل تقولين أن شخصًا قام بوضعه في الملف بعد أن قرأتينه؟
    À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport et autorisé le Vice-Président/Rapporteur à en établir la version définitive. UN ١٩ - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وأذنت لنائب الرئيس وهو أيضا المقرر، بوضعه في صيغته النهائية.
    Dans son état actuel, le projet constitue une tentative visant à imposer la convention comme un fait accompli. UN والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع.
    L'Assemblée a accueilli avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés par le peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur. UN ورحبت الجمعية بتأكيدات حكومة نيوزيلندا بأنها ستفي بالتزاماتها لﻷمم المتحدة وستمتثل ﻷماني شعب توكيلاو المعرب عنها بحرية فيما يتعلق بوضعه في المستقبل.
    La mention dans le présent rapport de telle ou telle situation ne vaut pas qualification juridique de ladite situation et la mention de telle ou telle partie non étatique ne préjuge pas son statut juridique. UN ولا يجوز اعتبار الإشارة إلى حالة ما في هذا المقام بمثابة حكم قانوني كما أن ذكر طرف من غير الدول لا يشكل أي مساس بوضعه القانوني.
    En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traitent en tant que tel et l'autorisent à recevoir des visites du CICR. UN وينبغي أن تقوم، ريثما يقوم إطلاق سراحه، بالاعتراف بوضعه كأسير حرب ومعاملته على هذا النحو والسماح له بزيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traitent en tant que tel et l'autorisent à recevoir des visites du CICR. UN وينبغي أن تقوم، ريثما يقوم إطلاق سراحه، بالاعتراف بوضعه كأسير حرب ومعاملته على هذا النحو والسماح له بزيارات اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    En attendant cette libération, ils devraient reconnaître son statut de prisonnier de guerre, le traiter en tant que tel et l'autoriser à recevoir des visites du CICR UN وريثما يتم إطلاق سراحه، ينبغي أن تعترف بوضعه بوصفه أسير حرب وأن تعامله بهذه الصفة وأن تسمح له بزيارات من لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Agissant dans le cadre de son statut consultatif auprès des Nations Unies, le Centre a rédigé un chapitre du rapport pour la Division de la promotion de la femme qui était chargée de la préparation de l'étude. UN وكتب المركز، عملا بوضعه الاستشاري في الأمم المتحدة، فصلا في التقرير المقدم إلى شعبة النهوض بالمرأة التي كلفت بإعداد الدراسة.
    Le Maroc ne se conforme pas depuis des années au droit et il devrait respecter la voix de la population saharienne à l'égard de son statut. UN 62 - وقد عاش المغرب خارج نطاق القانون لمدة سنوات طويلة وينبغي أن يحترم صوت الشعب الصحراوي فيما يتعلق بوضعه.
    Il déclare qu'au cours des 10 mois de détention provisoire qu'il a passés au poste de police de Brown's Town, il n'a pas été séparé des condamnés et n'a pas bénéficié d'un traitement différent correspondant à sa situation. UN فهو يدعي أنه خلال احتجازه في قسم شرطة براونز تاون لمدة ١٠ أشهر قبل المحاكمة لم يفصل عن المدانين المحكوم عليهم ولم يعامل معاملة منفصلة تليق بوضعه كشخص غير مدان.
    Je ne peux pas, car c'est quelque chose que quelqu'un a mis en moi, tu vois ? Open Subtitles لا أستطيع ، لا أستطيع لأن هذا شيئاً ما قام شخص ما بوضعه بداخلي ، تعرفين؟
    À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport et autorisé le Vice-Président-Rapporteur à en établir le texte définitif. UN ٤٣ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وأذنت لنائب الرئيس والمقرر بوضعه في شكله النهائي.
    Ces mêmes délégations ont estimé que le texte dans son état actuel ne contenait pas des garanties suffisantes pour protéger la sphère privée et ont donc proposé des amendements. UN ورأت هذه الوفود نفسها أن النص بوضعه الحالي لا يشتمل على ضمانات كافية لحماية البيئة الخاصة ولذا اقترحت عدة تعديلات.
    À la même séance, la Commission a adopté ce projet et autorisé le Vice-Président et Rapporteur à y mettre la dernière main. UN ٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وأذنت لنائب الرئيس والمقرر بوضعه في شكله النهائي.
    C'est alors seulement que la juge Betty Yañiquez a ordonné son placement en détention provisoire, en application de l'article 239 du Code de procédure pénale. UN وأمرت القاضية، بيتي يانييكيث، على الفور حينها، بوضعه رهن الحبس الاحتياطي بموجب المادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il peut également être expulsé si un tribunal annule une peine assortie d'un sursis ou d'une mise à l'épreuve et lui inflige une autre peine. UN كما يجوز طرد الأجنبي إذا نقضت محكمة حكما صدر في حقه مع وقف التنفيذ أو حكما بوضعه تحت المراقبة، ووقعّت عليه عقوبة أخرى.
    Ce système, tel qu'il existe actuellement, présente plusieurs faiblesses. UN وهذا النظام بوضعه الحالي يشوبه قصور في عدة جوانب.
    44. À la même séance, le Conseil a adopté le projet de rapport ad referendum et a décidé de charger le Rapporteur d'en établir la version finale. UN 44- وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع التقرير بشرط الاستشارة وقرر أن يعهد إلى المقرر بوضعه في صيغته النهائية.
    Occupez-vous plutôt de lui écrire un rôle et de le mettre dans le train, de le faire sortir. Open Subtitles ما يُعنيك هو إطائه ما يشبه شخصية ومن ثم قم بوضعه على قطار خارج الحديقة
    Si tu en mets sous la langue, Open Subtitles والأمر الجيد بشأنه هو أنه إذا قُمت بوضعه تحت لسانك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus