"بيئة أمنية" - Traduction Arabe en Français

    • conditions de sécurité
        
    • un climat de sécurité
        
    • un environnement de sécurité
        
    • un environnement sécuritaire
        
    • l'environnement de sécurité
        
    • situation en matière de sécurité
        
    • un environnement en matière de sécurité
        
    • environnement sûr
        
    • un climat sécuritaire
        
    • un environnement stratégique
        
    • un nouvel environnement de sécurité
        
    Les élections ont eu lieu dans des conditions de sécurité et un climat politique difficiles. UN ولقد جرت الانتخابات في بيئة أمنية وسياسية صعبة.
    Le Président a participé activement à la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration du pays, condition préalable nécessaire à la tenue des élections de 2010, dans de bonnes conditions de sécurité. UN ويشارك رئيس اللجنة بنشاط في إعداد برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد باعتباره شرطا مسبقا ضروريا لإجراء انتخابات عام 2010 في بيئة أمنية مستقرة.
    Par sa prestance, elle a créé un climat de sécurité grâce auquel toute une gamme d'activités de consolidation de la paix ont pu être entreprises, par elle-même ou d'autres organismes. UN وساعد وجود البعثة في تهيئة بيئة أمنية مؤاتية أمكن في ظلها للبعثة وجهات فاعلة أخرى الاضطلاع بطائفة من أنشطة بناء السلام.
    En outre, cela crée un climat de sécurité tendu qui compromet le retour des personnes déplacées et les migrations saisonnières des Misseriya vers le sud, ce qui pourrait dégénérer en conflit. UN علاوة على ذلك، إنه يوجد بيئة أمنية متوترة تؤثر على عودة الأشخاص المشردين داخليا، والهجرات الموسمية لقبيلة المسيرية باتجاه الجنوب، ويمكن أن تتصاعد لتصبح صراعاً.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    Beaucoup doivent faire face à un environnement sécuritaire hostile, et toutes ces démocraties connaissent des conditions économiques très dures. UN فالعديد منها يواجه بيئة أمنية معادية، وتحدق بجميعها ظروف اقتصادية قاسية.
    L'instauration de conditions de sécurité stables en République démocratique du Congo a d'importantes incidences régionales. UN تنشأ عن تهيئة بيئة أمنية مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملموسة.
    Réalisation escomptée 1.1 : Stabilité des conditions de sécurité au Libéria UN الإنجاز المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أمنية مستقرة في ليبريا
    Elle offrira également des conseils sur les moyens de créer des conditions de sécurité favorables au bon déroulement des élections. UN وستقدم مشورة بشأن تعزيز بيئة أمنية مواتية للعمليات الانتخابية.
    La FISNUA a continué d'assurer, au cours de l'exercice considéré, des conditions de sécurité stables dans la zone d'Abyei. UN 8 - حافظت قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي على بيئة أمنية مستقرة في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Réalisation escomptée 1.1 : Stabilité des conditions de sécurité au Libéria UN الإنجاز المتوقع: 1-1: تهيئة بيئة أمنية مستقرة في ليبريا
    Réalisation escomptée 1.1 : Stabilité des conditions de sécurité au Libéria UN الناتج المتوقع 1-1: تهيئة بيئة أمنية مستقرة في ليبريا
    Ils ont joué, et continueront de jouer, un rôle majeur dans l'instauration d'un climat de sécurité solide et stable. UN ولقد لعبت، وستظل تلعب، دورا هاما في إقامة بيئة أمنية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Cela renforcera l'efficacité du système en contribuant à l'instauration sur des bases plus stables d'un climat de sécurité, en particulier dans des régions comme le Moyen-Orient. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.
    un climat de sécurité stable est un élément important pour la paix dans notre région. UN إن تَوفُّر بيئة أمنية مستقرة مهم للسلام في منطقتنا.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    Nous sommes confrontés à des mutations profondes des rapports de force et à des constellations stratégiques dans un environnement de sécurité changeant. UN فنحن نواجه تغيرات بعيدة الأثر في توازن القوى والتكتلات الاستراتيجية في بيئة أمنية آخذة في التغير.
    La tragédie persistante de la Bosnie est l'exemple type d'une démocratie en lutte pour faire face à un environnement sécuritaire extrêmement hostile. UN واستمرار مأساة البوسنة مثال حي على ديمقراطية تناضل للتغلب على بيئة أمنية مناوئة.
    L'objectif d'une réforme des institutions multilatérales traitant du désarmement et de la non-prolifération leur permettre d'être mieux à même de modifier l'environnement de sécurité. UN والغرض من إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف التي تعالج قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار هو جعلها أكثر أهمية في بيئة أمنية متغيرة.
    Le rapport propose une évaluation des politiques, mesures, initiatives et stratégies multidimensionnelles concernant la gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies compte tenu de l'évolution de la situation en matière de sécurité au niveau mondial. UN ويقدم التقرير تقييما لسياسات الأمم المتحدة وجهودها ومبادراتها واستراتيجياتها متعددة الجوانب في مجال إدارة الأمن في بيئة أمنية عالمية متغيرة.
    Réalisation escomptée 3.1 : instauration d'un environnement en matière de sécurité stable au Burundi UN الإنجاز المتوقع 3-1: تهيئة بيئة أمنية مستقرة في بوروندي
    Un environnement sûr n'est donc pas concevable, en Europe ou dans toute autre région, si l'on ne tient pas dûment compte de cette dimension plus large. UN وبالتالي، فإن إيجاد بيئة أمنية موثوقة هو أمر لا يمكن تحقيقه، سواء في أوروبا أو في أي منطقة إقليمة أخرى، ما لم يوضع ذلك العامل الأوسع في الاعتبار على النحو الواجب.
    La réintégration socioéconomique dépendra aussi de la création d'un climat sécuritaire propice. UN 21 - ومضت تقول إن التكامل الاقتصادي والاجتماعي سوف يعتمد كذلك على توفر بيئة أمنية صالحة.
    Nous espérons que cet effort de revitalisation aidera la Conférence à évoluer vers davantage de créativité et d'innovation et à s'adapter à un environnement stratégique en constante transformation. UN ونأمل في أن تساعد جهود تنشيط هذا المؤتمر على المضي قدماً، ليكون أكثر قدرة على الإبداع والابتكار وكي يتكيف مع بيئة أمنية دينامية ومتغيرة باستمرار.
    On pensait que la fin de la guerre froide et son remplacement par un nouvel ordre international créerait un nouvel environnement de sécurité. UN وكان من المعتقد أن نهاية الحرب الباردة والاستعاضة عنها بنظام عالمي دولي جديد قد تعملان على تهيئة بيئة أمنية جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus