L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. | UN | وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال. |
L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. | UN | وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال. |
v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; | UN | ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛ |
v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; | UN | ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛ |
L'abandon de l'approche fondée sur les catégories vulnérables au profit de celle visant à créer un environnement protégeant tous les enfants constitue une première. | UN | والعملية البرنامجية للتحول والتركيز بعيداً عن الفئات التي تعاني من الحرمان باتجاه تهيئة بيئة توفر الحماية لجميع الأطفال هي عملية ريادية. |
Elle avait pour tâche principale d'instaurer < < un environnement protecteur pour tous, en particulier pour les femmes et les enfants > > . | UN | وتمثلت المهمة الأولى المنوطة بها في كفالة تهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وبخاصة النساء والأطفال. |
v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation ; | UN | ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛ |
L'un des éléments essentiels de la stratégie de la Mission pour la protection des civils sera de contribuer à instaurer un environnement protecteur. | UN | 24 - أما المساعدة على تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين فستكون جزءا ذا أهمية حاسمة في استراتيجية البعثة لحماية المدنيين. |
La MINUSS étendra sa surveillance à d'autres acteurs de l'administration de la justice et les encouragera à créer un environnement protecteur pour les civils. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقوم البعثة إلى جانب جهات فاعلة أخرى في مجال إقامة العدل بالرصد والدعوة دعما لتهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين. |
M. Bengaly a reconnu la nécessité de renforcer l'aide juridique et judiciaire pour assurer l'accès à la justice, ainsi que l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes afin de créer un environnement protecteur pour les enfants. | UN | وسلّم السيد بنغالي بالحاجة إلى تدعيم المعونة القانونية والقضائية لضمان الوصول إلى العدالة، وبأهمية بناء القدرات كي يتسنى لجميع الجهات المعنية تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال. |
En République centrafricaine, l'UNICEF s'est associé avec des partenaires pour surveiller et signaler les activités dans les zones où opère la LRA et pour des projets qui contribuent à créer un environnement protecteur pour les civils. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تتعاون اليونيسيف مع الشركاء للقيام بأنشطة للرصد والإبلاغ، وللاضطلاع بمشاريع تسهم في تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين. |
En République démocratique du Congo, l'UNICEF s'emploie à instaurer un environnement protecteur viable et à encourager la maîtrise nationale durable des dispositifs de protection. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعمل اليونيسيف أيضا على تشجيع تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين بشكل دائم وتكريس تحكم السلطات الوطنية في زمام آليات حماية المدنيين على المدى الطويل. |
Créer un environnement protecteur pour les enfants qui ont été associés aux forces combattantes, afin d'empêcher qu'ils ne soient enrôlés de nouveau et de leur permettre de se réinsérer dans leur famille et leur communauté; | UN | :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |
:: Identifier et aider les enfants rendus vulnérables par le retrait ou le redéploiement des forces, par l'intermédiaire de programmes contribuant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants | UN | :: تحديد ومساعدة الأطفال الذين تضرروا من جراء انسحاب القوات أو إعادة نشرها من خلال برامج تساعد على إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال |
Par la même résolution, il a prié le Secrétaire général de faire une évaluation très complète des menaces qui planent sur la sécurité en Haïti, en prêtant une attention particulière à l'instauration d'un environnement protecteur pour tous, en particulier les femmes et les enfants (S/RES/1944, par. 22). | UN | وبالقرار نفسه، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يجري تقييما شاملا للأخطار التي تهدد الأمن في هايتي، وأن يولي اهتماما خاصا لتهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وخاصة النساء والأطفال. |
La loi fédérale sur l'enfance, la loi sur les forces armées du Soudan et la loi sur l'enfance du Sud-Soudan qui ont été adoptées représentent autant d'exemples importants d'instauration d'un environnement protecteur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | ويشكل اعتماد القانون الاتحادي للطفل، وقانون القوات المسلحة السودانية، وقانون جنوب السودان للطفل، معالم هامة في بناء بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
L'UNICEF a continué d'aider à la mise en place d'un cadre législatif, politique et institutionnel visant à créer un environnement protecteur pour filles et garçons. | UN | 88 - وواصلت اليونيسيف دعم التشريعات والسياسات وأوجه التقدم المؤسسية من أجل التوصل إلى إطار وطني يتيح تعزيز بيئة توفر الحماية للفتيات والفتيان. |
Les stratégies types peuvent utilement servir à résoudre ces préoccupations et à promouvoir un environnement protecteur afin de prévenir la violence contre les enfants ou d'y réagir. | UN | 16 - وتوفر الاستراتيجيات النموذجية أداة هامة لمعالجة هذه الشواغل وتعزيز بيئة توفر الحماية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له. |
Afin d'aider à créer un environnement protecteur pour les civils, la Mission veillera également au suivi et au bon fonctionnement de la coordination opérationnelle avec la police nationale, qui appuie la police de proximité dans les zones de retour éventuel des déplacés et les zones où les risques de violence sont particulièrement élevés, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وتوخيا للمساعدة في تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين، ستقوم البعثة أيضا برصد التنسيق مع الشرطة الوطنية على صعيد العمليات ومواصلته دعما لأعمال الخفارة المجتمعية في المناطق التي يحتمل أن يعود إليها مشردون داخليا وفي المناطق التي يكون فيها المشردون داخليا أكثر عرضة للعنف، وذلك امتثالا لسياسة الأمم المتحدة المتعلقة ببذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان. |
[A]utorise en conséquence la [mission] à s'acquitter des tâches suivantes ... v) en favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par l'intermédiaire d'un mécanisme de suivi et de constatation; | UN | يأذن [للبعثة] بأن تؤدي المهام التالية ... ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ. |
L'évaluation souligne l'importance de la stratégie régionale de protection de l'enfance, qui s'est détachée des projets et programmes ciblant des catégories particulièrement vulnérables au profit d'une approche plus globale visant à créer un environnement protégeant tous les enfants. | UN | ويركز التقييم على أهمية الاستراتيجية الإقليمية لحماية الطفل باعتبارها تمثل تحولاً عن المشاريع والبرامج التي تركز على فئات محددة تعاني من الحرمان نحو استراتيجية أشمل تركز على إيجاد بيئة توفر الحماية لجميع الأطفال. |