Or, sauf un environnement international propice, beaucoup d'efforts nationaux de développement seront vains. | UN | وبدون بيئة دولية مواتية، سيكون العديد من الجهود الإنمائية الوطنية عديم الجدوى. |
Le Groupe africain a souligné la nécessité d'un environnement international favorable au développement technologique des pays africains. | UN | وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية. |
Un monde vivable est un monde où les stratégies gouvernementales de développement peuvent être mises en oeuvre dans un environnement international favorable. | UN | إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. | UN | وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية. |
Les réformes de politique intérieure étaient une condition nécessaire au succès de la diversification, mais devaient s'appuyer sur un environnement international favorable. | UN | فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة. |
Ces efforts déployés par les pays africains nécessitent un environnement international favorable pour réussir. | UN | وتتطلب جهود البلدان اﻷفريقية هذه بيئة دولية داعمة حتى تكلل بالنجاح. |
Il était urgent de lever les obstacles au développement et de créer un environnement international favorable pour faciliter le commerce. | UN | وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة. |
un environnement international porteur dans les secteurs commercial et financier était essentiel au succès du NEPAD. | UN | ويشكل وجود بيئة دولية تجارية ومالية تمكينية عاملاً حاسماً في نجاح الشراكة الجديدة. |
Néanmoins, les efforts sur le plan national doivent être portés par un environnement international favorable. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Néanmoins, les efforts sur le plan national doivent être portés par un environnement international favorable. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. | UN | بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية. |
Il n'est pas moins important de créer un environnement international favorable à la croissance dans les pays en développement. | UN | إن تهيئة بيئة دولية مواتية تفضي إلى النمو في البلدان النامية أمر على نفس القدر من الأهمية. |
Le résultat est catastrophique pour les pays en développement qui doivent travailler dur dans un environnement international cruel. | UN | وقد عاد هذا الحال بالخراب على البلدان النامية التي كان عليها أن تكدح في ظل بيئة دولية قاسية. |
Il nécessite un appui international, ou du moins un environnement international qui ne soit pas activement hostile. | UN | انها تتطلب الدعم الدولي، أو على اﻷقل بيئة دولية غير معادية. |
Des politiques et des mesures sont requises pour créer un environnement international qui puisse appuyer très favorablement les efforts de développement national. | UN | إن السياسات والتدابير اللازمة لخلق بيئة دولية تدعم بقوة جهود التنمية الوطنية ضرورية ضرورة حيوية. |
Ce développement doit être facilité et appuyé par un environnement international favorable, la coopération et l'assistance dans un esprit de partenariat, de paix internationale et de stabilité. | UN | وهذه التنمية ينبغي أن تيسرها وتدعمها بيئة دولية مؤاتية، وتعاون ومساعدة بروح الشراكة، وسلم دولي واستقرار. |
Il est évident que ces situations ne sont pas propices à la création d'un environnement international sain, caractérisé par la coexistence pacifique, le respect mutuel, la paix et la sécurité. | UN | كل هذه الحالات لا تساهم في خلق بيئة دولية سليمة يسودها التعايش والاحترام والسلم واﻷمن. |
La nécessité de créer un climat international favorable et propice au commerce continue d'être capitale. | UN | والحاجة إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية ومؤاتية في مجال التجارة كانت ولا تزال تكتسي أهمية فائقة. |
Un monde plus prospère et plus harmonieux ne saurait être instauré sans un climat international pacifique et stable. | UN | ولا يمكن تحقيق عالم أكثر ازدهارا واتساقا بمعزل عن بيئة دولية مستقرة وسلمية. |
La nécessité d'un contexte international porteur a été soulignée pour accroître l'efficacité des programmes d'ajustement entrepris par tant de pays en développement. | UN | وسيقت الحجج تأييدا لتهيئة بيئة دولية داعمة بغية زيادة معدل نجاح برامج التكيف التي شرع عدد كبير من البلدان النامية في تنفيذها. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'un cadre international pour la coopération qui soit favorable et axé sur la croissance est vital. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن توافر بيئة دولية مؤاتية موجهة نحو النمو، من اﻷمور الحيوية من أجل التنمية. |
Le droit au développement impose de mettre en place des conditions internationales propices. | UN | ويُحدد الحق في التنمية واجب تهيئة بيئة دولية مؤاتية. |
Dans un environnement mondial qui évolue rapidement, nous devons également voir au-delà de la date fixée pour la réalisation des objectifs. | UN | ففي بيئة دولية سريعة التغيير، يجب علينا أن نستشرف ما بعد الموعد المحدد لبلوغ الأهداف. |
En y renonçant, on pourrait voir disparaître toutes chances d'aboutir à une situation internationale plus sûre. | UN | فالتخلي عن هذا المبدأ يعني أن نجد أنفسنا قد ودعنا إمكانية توفير بيئة دولية أكثر أمناً. |
Le système des Nations Unies devrait activement s'employer à créer une conjoncture internationale propice à une croissance soutenue. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بشكل استباقي على إيجاد بيئة دولية قادرة مناسبة للنمو المستدام. |
Il faut s'efforcer de créer un climat de coopération et de confiance à l'échelle internationale. | UN | وينبغي بذل جهد لتهيئة بيئة دولية قائمة على التعاون والثقة. |
Le rôle de l'Agence est devenu d'autant plus important que l'environnement international est de plus en plus complexe et difficile. | UN | لقد أصبح دور الوكالة أكثر أهمية في بيئة دولية متزايدة التعقيد ومليئة بالتحديات. |