"بيئية" - Traduction Arabe en Français

    • l'environnement
        
    • environnementales
        
    • écologiques
        
    • environnementaux
        
    • écologique
        
    • environnementale
        
    • environnemental
        
    • d'environnement
        
    • écosystèmes
        
    ii) D'autres activités bénéfiques pour l'environnement mondial. UN ' 2` الأنشطة الأخرى التي تقدم منافع بيئية عالمية؛
    Il convient donc d'examiner également les coûts éventuels qu'elle pourrait avoir pour l'environnement. UN ومن ثم ينبغي، أيضا، مراعاة ما يمكن أن يترتب على تحرير التجارة من تكاليف بيئية.
    Par des inspections régulières ou aléatoires et des évaluations environnementales dans tous les camps de la zone de la Mission UN من خلال عمليات تفتيش منتظمة وعمليات فحص عشوائي وتقييمات بيئية في جميع المعسكرات في منطقة البعثة
    Dans le domaine de la viabilité environnementale, l'organisation héberge un réseau de 15 ONG écologiques s'occupant du changement climatique. UN وفيما يتعلق بالاستدامة، تستضيف المنظمة شبكة من 15 منظمة بيئية صينية غير حكومية لتولي الأعمال المتعلقة بتغير المناخ.
    Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. UN ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية.
    Adjonction aux statistiques sectorielles de données supplémentaires concernant l'environnement UN إدراج بيانات اضافية ذات صلة بيئية في الاحصاءات القطاعية
    Cette libéralisation facilitera la protection de l’environnement dans les pays en développement grâce à ses répercussions sur les revenus et la technologie. UN وقد تتحقق مكاسب بيئية إضافية للبلدان النامية من جراء تحرير التجارة، وذلك بفضل اﻵثار على مستوى الدخل والتكنولوجيا.
    La Convention-cadre est une convention-test pour l'avenir des accords multilatéraux sur l'environnement. UN إن الاتفاقية اﻹطارية بمثابة حالة اختبارية ﻹبرام اتفاقيات بيئية متعددة اﻷطراف في المستقبل.
    Certains pays ayant un secteur touristique mûr ont été sérieusement affectés par la dégradation de l'environnement, conséquence d'un aménagement anarchique. UN وواجهت بعض البلدان التي يوجد فيها قطاعات سياحية كاملة النمو ضغوطا بيئية شديدة نتيجة للتطورات غير المنظمة في الماضي.
    :: Les évaluations environnementales stratégiques doivent tenir compte des impacts cumulatifs UN :: الحاجة إلى تقييمات بيئية استراتيجية لمعالجة الآثار التراكمية
    Les données recueillies lors de cette campagne serviront à concevoir et planifier des études environnementales de référence plus détaillées. UN وسيستعان بالبيانات التي تم جمعها خلال هذه الرحلة لتصميم وتخطيط دراسات بيئية مرجعية أكثر تفصيلا.
    85. Les problèmes écologiques les plus évidents dus à la présence de réfugiés concernant le déboisement. UN ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج.
    85. Les problèmes écologiques les plus évidents dus à la présence de réfugiés concernant le déboisement. UN ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج.
    Beaucoup d'exportateurs estiment que l'observation de normes écologiques plus strictes pourrait en fait rendre leurs exportations plus compétitives. UN ويشعر مصدرون عديدون أن الامتثال لمعايير بيئية أشد صرامة يمكن في الواقع أن يزيد صادراتهم قدرة على المنافسة.
    Le crime économique, et partant, le préjudice économique, est généralement associé à des délits environnementaux. UN فالجرائم الاقتصادية، ومن ثم الأضرار الاقتصادية، تكون مصحوبة في العادة بجرائم بيئية.
    Les contraintes existantes concernent essentiellement le fait que la combustion des combustibles fossiles pose des problèmes environnementaux importants aux niveaux local et mondial. UN على أن القيود الحالية تتعلق في المقام الأول بأن احتراق الوقود الأحفوري يرتبط بمشاكل بيئية محلية وعالمية كبيرة.
    Les facteurs environnementaux ont également été incorporés dans les stratégies macro-économiques. UN وقد أدمجت أيضا عوامل بيئية في استراتيجيات الاقتصاد الكلي.
    Les populations urbaines dépasseront en importance les populations rurales, entraînant d'inévitables, et peut-être imprévisibles, conséquences sur le plan écologique. UN وسيكون السكان الحضريون أكثر من السكان الريفيين، اﻷمر الذي ستنتج عنه مضاعفات بيئية حتمية وربما غير منظورة.
    Même si la menace d'une guerre nucléaire mondiale a disparu, la perspective d'une catastrophe environnementale subsiste. UN ومع أن خطر الحرب النووية الشاملة قد تلاشى، فإن احتمال حدوث كارثة بيئية ما زال قائما.
    Aucune de ces études n'a pu relever de façon documentée quelque effet environnemental ou sanitaire imputable à l'utilisation de ces munitions. UN ولم تتمكن أي من تلك التحقيقات من توثيق آثار بيئية أو صحية طويلة الأجل يمكن أن تعزى لاستخدام هذه الذخائر.
    Parfois, elles ne font pas directement référence aux changements climatiques mais traitent plutôt de questions d'environnement en général. UN ففي بعض الحالات، لا تتعلق المعلومات بقضايا تغير المناخ بشكل مباشر وإنما تشمل مواضيع بيئية عموماً.
    Elle nous offre l'occasion d'une réflexion approfondie sur l'état de la Terre mère, laquelle souffre encore de séquelles environnementales irréversibles et de sérieuses atteintes aux écosystèmes fragiles. UN فهو يتيح لنا فرصة للتفكير المتعمق بشأن حالة أمنا الأرض التي تعاني من آثار بيئية لا يمكن عكس مسارها ومن الخسائر الكبيرة التي لحقت بالنظم الإيكولوجية الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus