"بيانات منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • données de l'Organisation
        
    • de données de l
        
    • de données structurée
        
    • des données de l
        
    • données relatives
        
    • les données de l
        
    • données structurés
        
    • données systématiques
        
    • des données structurées
        
    Informations concernant l'assistance et la coopération accessibles au public au moyen de la base de données de l'Organisation de coopération et de développement économiques UN المعلومات المتاحة للعموم عن المساعدة والتعاون بواسطة قاعدة بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Source : Base de données de l'Organisation mondiale de la santé et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN المصدر: قاعدتا بيانات منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Source : D'après des données de l'Organisation mondiale du tourisme. UN المصدر: استناداً إلى بيانات منظمة السياحة العالمية.
    Elles sont par la suite versées dans les bases de données de l'OIT relatives aux activités de surveillance (ILOLEX). UN وتُنشر، في موعد لاحق، على قاعدة بيانات منظمة العمل الدولية بشأن الأنشطة الإشرافية، لخبراء منظمة العمل الدولية.
    34. En outre, la Section est chargée d'exploiter et de développer une base de données structurée qui constitue un instrument de travail essentiel pour les enquêteurs. UN ٣٤ - وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع القسم بالمسؤولية عن حفظ قاعدة بيانات منظمة في مكتب المدعي العام وعن تطويرها.
    Une partie importante des données relatives aux pays figurant dans la base de données de la FAO sont des estimations; quelque 30 % des pays n'ont pas effectué de recensement de leur agriculture depuis la série de 1990 ou même celle de 1980. UN وقد أُسهم بكمية كبيرة من البيانات القطرية في قاعدة بيانات منظمة الأغذية والزراعة، وأجرى نحو 30 في المائة من البلدان تعداداً زراعياً لإحدى جولتي 1980 أو 1990.
    Source: CNUCED, d'après les données de l'OMC. UN المصدر: الأونكتاد بالاستناد إلى بيانات منظمة التجارة العالمية.
    Le produit final devrait être normalisé, utiliser des formats de données structurés et respecter les principes d'interopérabilité du réseau mondial de pôles commerciaux. UN ويتعين أن يكون التكوين العام النهائي قائماً على أساس معايير محددة، وأن يستخدم أشكال بيانات منظمة وأن يكون متوافقاً من النواحي الأخرى مع مبادئ الشبكة العالمية للنقاط التجارية فيما يخص قابلية التشغيل المتبادل.
    S'agissant des personnes privées du droit de vote, on ne dispose pas de données systématiques. UN ولا توجد بيانات منظمة فيما يتعلق بالأشخاص المندرجين في إطار هذه الاستثناءات.
    Dans le même esprit, nous comptons recevoir des données structurées et cohérentes sur les applications spécifiques du Sommet en ce qui concerne le rôle que peuvent jouer les Nations Unies et les autres organisations et institutions internationales, les organisations non gouvernementales et la communauté des donateurs. UN وعلى نفس المنوال، نتوقع بيانات منظمة ومتجانسة عن عمليات التنفيذ المحددة لنتائج القمة التي تتصل بدور اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات والوكالات الدولية، والمنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين.
    Source: Calculs de la CNUCED, d'après un ensemble de données de l'Organisation mondiale du commerce. UN المصدر: حسابات أعدها الأونكتاد استناداً إلى بيانات منظمة التجارة العالمية.
    1. Base de données de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture UN قواعد البيانات المصدرية ١ - قاعدة بيانات منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    50. Le Coordonnateur de la base de données de l'Organisation de défense des droits de l'homme Al-Haq a fait la déclaration suivante concernant la situation actuelle dans les territoires occupés : UN ٥٠ - وذكرت منسقة قاعدة بيانات منظمة الحق المعنية بحقوق اﻹنسان ما يلي فيما يتعلق بالحالة الراهنة في اﻷراضي المحتلة:
    L'exemple de la base de données de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques a été évoqué également, et il a été considéré que cette base était très efficace et offrait d'excellentes fonctions de protection du caractère privé des informations. UN وضُرِبَ مثال قاعدة بيانات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضاً كونها تعتبر فعَّالة جداً وتتيح سمات ممتازة من حيث الخصوصية.
    Les données de l'Organisation internationale du Travail pour 28 pays mettent en évidence que les personnes handicapées sont souvent surqualifiées par rapport aux emplois qu'elles occupent. UN وتوضح بيانات منظمة العمل الدولية الواردة من 28 بلداً أن الأشخاص ذوي الإعاقة يكونون في كثير من الأحيان أكثر تأهيلاً مما تحتاجه الوظائف التي يشغلونها.
    Selon les données de l'Organisation internationale du Travail, au moins 12,3 millions de personnes, adultes et enfants, sont soumises au travail forcé, sont forcées de travailler pour rembourser des dettes ou de fournir des services sexuels. UN وبحسب بيانات منظمة العمل الدولية، فإن 12.3 مليون شخص على الأقل، من الراشدين والأطفال، يُخضَعون للعمل القسري، أو يُجبَرون على العمل ليسدِّدوا ديوناً أو يقدموا خدمات جنسية.
    Les États parties peuvent néanmoins se tourner vers leurs organismes nationaux qui alimentent la base de données de l'OCDE et qui devraient disposer de renseignements plus récents. UN بيد أنه يمكن للدول الأطراف أن تبحث عن وكالاتها الوطنية التي تقدم تلك المعلومات إلى قاعدة بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    23. Le Comité consultatif note que, au paragraphe 53 du rapport du Secrétaire général, les principales fonctions de la Section de l'administration et des archives sont la gestion des documents, l'administration des éléments de preuve et la gestion d'une base de données structurée. UN ٢٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥٣ من تقرير اﻷمين العام أن المهمة الرئيسية لقسم المعلومات والسجلات تتصل بإدارة الوثائق وضبط اﻷدلة وإنشاء وإدارة قاعدة بيانات منظمة.
    Par ailleurs, le PNUE a rassemblé toutes les informations disponibles dans une base de données structurée, qui contient, outre les données essentielles recueillies à la suite de la guerre du Golfe de 1991, des données scientifiques concernant le conflit de 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام برنامج البيئة بتجميع جميع المعلومات المتاحة في قاعدة بيانات منظمة شملت بيانات علمية مستمدة من مناطق الصراع الذي وقع في عام 2003، فضلا عن بيانات أساسية مستمدة من حرب الخليج التي وقعت في عام 1991.
    Source : ONU/DIESAP, sur la base des données de l'OIT. UN المصدر: إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمم المتحدة على أساس بيانات منظمة العمل الدولية.
    186. La Commission a noté que les données relatives à l'OCDE faisaient apparaître un écart très net entre la rémunération totale dans cette organisation et dans le régime commun, en utilisant Washington comme base. UN ٦٨١ - ولاحظت اللجنة أن بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبين اختلافا هائلا بين أجور تلك المنظمة وأجور النظام الموحد، وذلك عند استخدام واشنطن كأساس.
    Selon les données de l'OMS, le Turkménistan est aujourd'hui le pays d'Asie centrale assurant la meilleure couverture vaccinale des enfants. UN وتفيد بيانات منظمة الصحة العالمية بأن تركمانستان تأتي في مقدمة بلدان منطقة وسط آسيا في مجال تعميم تحصين الأطفال.
    Le produit final devrait être normalisé, utiliser des formats de données structurés et respecter les principes d'interopérabilité du réseau mondial de pôles commerciaux. UN ويتعين أن يكون التكوين العام النهائي قائماً على أساس معايير محددة، وأن يستخدم أشكال بيانات منظمة وأن يكون متوافقاً من النواحي اﻷخرى مع مبادئ الشبكة العالمية للنقاط التجارية فيما يخص قابلية التشغيل المتبادل.
    Bien qu'il n'y ait pas de données systématiques sur les types de plainte et leur nombre, on sait que plusieurs plaintes ont été déposées par la quasi-totalité des candidats aux élections précédentes: par le parti au pouvoir, les partis d'opposition et des candidats indépendants. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات منظمة بخصوص أنواع الشكاوى وأعدادها، فقد أثار جل المشاركين في الانتخابات السابقة شكاوى عديدة: أثارها الحزب الحاكم وأحزاب سياسية معارضة ومرشحون مستقلون.
    34. On utilise l'EDI dans le secteur des transports pour gérer le flux de marchandises et d'informations qu'engendre une transaction commerciale utilisant des données structurées. UN 34- يُستخدم التبادل الإلكتروني للبيانات في قطاع النقل لإدارة تدفق السلع والمعلومات التي تشملها معاملة تجارية وذلك باستخدام بيانات منظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus