Le cas échéant, un état des incidences sur le budget-programme sera établi conformément aux procédures en vigueur. | UN | وسيتم إعداد بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفقا للإجراءات المتبعة، إذا اقتضى الأمر. |
Elles seront demandées dans un état des incidences sur le budget-programme présenté à l'Assemblée générale conformément à l'article 153 de son Règlement intérieur, avant qu'elle ne prenne une décision. | UN | وسيقدم إلى الجمعية العامة، عملا بالمادة 153 من نظامها الداخلي، طلب بتوفير هذه الموارد يعرض عليها، قبل اتخاذها لذلك القرار، في شكل بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
un état des incidences sur le budget-programme a été lu à l'Assemblée avant l'adoption du projet de résolution, l'informant que : | UN | وقد تُلي على الجمعية قبل اعتماد مشروع القرار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يفيدها بما يلي: |
Le Comité note également que le Secrétaire général se propose de présenter un état des incidences sur le budget-programme au cas où l'Assemblée générale déciderait de poursuivre le projet. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الأمين العام يعتزم تقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا المشروع وسيقدم تقريرا عن إجمالي تكاليفه إذا ما قررت الجمعية العامة استمرار تلك الإذاعة. |
En outre, chacun des états des incidences sur le budget-programme et des projets de prévisions révisées doit prévoir des possibilités de financement autres que le fonds de réserve pour les nouvelles activités proposées. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي أن يتضمن كل بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وكل اقتراح يتعلق بالتقديرات المنقحة بدائل لتمويل اﻷنشطة الجديدة المقترحة من صندوق الطوارئ. |
La Commission était saisie d'un état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution, publié sous la cote A/C.1/68/L.54. | UN | وكان معروضاً على اللجنة في الوثيقة A/C.1/68/L.54 بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
Elle était saisie d'un état des incidences sur le budget-programme publié sous la cote A/C.2/68/L.54. | UN | وكان معروضا على اللجنة، في الوثيقة A/C.2/68/L.54، بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ces ressources seront demandées dans un état des incidences sur le budget-programme, qui lui sera soumis avant qu'elle ne prenne une décision. | UN | وستطلب تلك الموارد من خلال تقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وذلك قبل أن تتخذ الجمعية قرارها. |
Le Conseil économique et social a été saisi d'un état des incidences sur le budget-programme (E/2003/L.32) de la résolution. | UN | 10 - وقد عرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية (E/2003/L.32) على القرار. |
Il a également indiqué qu'une fois les débats achevés, un état des incidences sur le budget-programme devrait être présenté conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أنه متى انتهت المداولات، ينبغي إصدار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
La Commission était également saisie d'un état des incidences sur le budget-programme du projet de résolution (A/C.3/60/L.21 et Corr.1). | UN | وكان معروضا على اللجنة بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرارِِِِِ، في الوثيقة A/C.3/60/L.21 وCorr.1. |
un état des incidences sur le budget-programme de l'allongement de la durée des réunions du Comité figure dans son rapport annuel. | UN | 48 - ويرد في التقرير السنوي للجنة بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على تمديد وقت الاجتماع. |
On avait été contraint de procéder ainsi malgré les procédures en vigueur qui prévoient que l'on examine les moyens dont on dispose à chaque fois que l'on établit un état des incidences sur le budget-programme ou que l'on révise le montant estimatif des dépenses. | UN | وقد تبين أن هذا الإجراء ضروري على الرغم من الإجراءات المعمول بها لاستعراض قدراتها الحالية عند صدور كل بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أو بالتقديرات المنقحة. |
Il est toutefois surpris que la Cinquième Commission soit saisie d'un état des incidences sur le budget-programme alors que le projet de résolution demandait qu'il soit prévu d'allouer des ressources suffisantes à prélever sur le budget ordinaire. | UN | بيد أن المجموعة فوجئت بعرض بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اللجنة الخامسة، حيث أن مشروع القرار يتضمن طلبا بتوفير التمويل الكافي من الميزانية العادية. |
Il a également indiqué qu'une fois les débats achevés, un état des incidences sur le budget-programme devrait être présenté conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée. | UN | كما أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه متى انتهت هذه المداولات، ينبغي إصدار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Le Comité était saisi d'un état des incidences sur le budget-programme publié sous la cote A/C.3/63/L.61. | UN | وكان معروضا على اللجنة بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.3/63/L.61. |
un état des incidences sur le budget-programme des recommandations contenues dans le rapport du Comité a été établi à l'intention du Conseil économique et social pour examen à la reprise de sa session de fond en octobre 2007. | UN | 2 - وأعد بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في تقرير اللجنة لكي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية المستأنفة في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Sur la base de ces dispositions, le Comité a présenté au Conseil, sous la cote E/2007/L.42, un état des incidences sur le budget-programme de la décision qu'il avait prise à sa trente-neuvième session de tenir trois réunions supplémentaires au cours de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وبناء على هذين الحكمين، قُدّم إلى المجلس، في الوثيقة E/2007/L.42 بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لإطلاعه على الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على المقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين بشأن عقد اجتماعات إضافية للجنة في فترة السنتين 2008-2009. |
Toutefois, si les réunions devaient se tenir à d'autres dates, cela donnerait lieu à un état des incidences sur le budget-programme d'un montant de 348 700 dollars, devant être examiné par l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. > > | UN | إلا أنه في حالة عقد الجلسات في تواريخ أخرى، سيلزم تقديم بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتصل بمبلغ قدره 700 348 دولار، كي تقوم الجمعية العامة باستعراضه في دورتها الثامنة والخمسين، في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
En outre, chacun des états des incidences sur le budget-programme et des projets de prévisions révisées doit indiquer comment les nouvelles activités proposées pourraient être financées autrement que par prélèvement sur le fonds de réserve. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتضمن كل بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وكل اقتراح بتقديرات منقحة بدائل لتمويل اﻷنشطة الجديدة المقترحة من صندوق الطوارئ. |
Le Conseil a adopté la résolution 14/1 dès le troisième jour de sa quatorzième session, sans qu'un projet de résolution ait été distribué au préalable, comme c'est le cas habituellement. Le Secrétariat n'a donc pas pu présenter au Conseil un état des incidences financières sur le budget-programme conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | واتخذ المجلس القرار 14/1 على الفور في اليوم الثالث من دورته تلك، وبذلك، فإنه لم يجر تعميم مشروع بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على المجلس عملا بأحكام النظام الداخلي للجمعية العامة. |
De plus, tout état d'incidences sur le budget-programme et toute proposition relative à des prévisions révisées devraient proposer des solutions autres que celles du financement à l'aide du fonds de réserve constitué pour les nouvelles activités proposées. | UN | كما ينبغي أن يحتوي كل بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وكل مقترح لوضع تقديرات منقحة على بدائل لتمويل اﻷنشطة الجديدة المقترحة من صندوق الطوارئ. |